FluentFiction - Mandarin Chinese

Mystic Jade: A Winter Night's Quest at Jiufen Teahouse

FluentFiction - Mandarin Chinese

14m 25sDecember 22, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mystic Jade: A Winter Night's Quest at Jiufen Teahouse

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 冬至节的夜晚,九份的茶馆灯火通明,空气中弥漫着乌龙茶的香气。

    On the night of the Winter Solstice, the Jiufen teahouse was brightly lit, with the aroma of wulongcha wafting through the air.

  • 九份坐落在山中,街道狭窄,充满了历史的痕迹。

    Jiufen is nestled in the mountains, its streets narrow and filled with traces of history.

  • 连是个好奇的历史学家,这次她专程来九份体验冬至节,寻找新的写作灵感。

    Lian is a curious historian who came to Jiufen specifically to experience the Winter Solstice and seek new writing inspiration.

  • 她听说茶馆里藏有一件稀有的文物,于是心中充满了探寻的渴望。

    She heard that the teahouse held a rare artifact, sparking a desire to explore.

  • 茶馆的主人明以他的故事和收藏闻名,他对这些家族传下来的宝贝有着极大的保护欲。

    The owner of the teahouse, Ming, was renowned for his stories and collection, holding a deep protective desire for these family heirlooms.

  • 这天晚上,意外的停电让茶馆陷入一片黑暗,连觉得这是一个揭开谜底的好机会。

    That night, an unexpected power outage plunged the teahouse into darkness, and Lian sensed it was a perfect opportunity to unveil the mystery.

  • 连犹豫了片刻,决定直截了当地告诉明她的来意。

    Lian hesitated for a moment, then decided to be straightforward with Ming about her intentions.

  • “明先生,”她诚恳地说,“我对你收藏的那件传说中的文物很感兴趣。或许,我们可以一起找到它?”

    "Mr. Ming," she said sincerely, "I'm very interested in the legendary artifact in your collection. Perhaps we can find it together?"

  • 明微微皱眉,显得有些犹豫但并未直接拒绝。

    Ming frowned slightly, appearing a bit hesitant but did not directly refuse.

  • “好吧,”他点燃了一根蜡烛,温暖的光芒在黑暗中跳动,“跟我来,看看到底有什么。”

    "Alright," he said, lighting a candle whose warm glow flickered in the darkness, "come with me, let’s see what there is."

  • 他们在茶馆里缓慢而又小心地移动,连看着架子上的每一个角落,心中充满期待。

    They moved slowly and carefully around the teahouse, with Lian examining every corner of the shelves, filled with anticipation.

  • 明一边走,一边给连讲述这些藏品的故事,从出口处的青花瓷壶到角落里的古书,每一件都有着独特的背景。

    As they walked, Ming recounted stories behind the items in his collection to Lian—from the qinghuaci vase at the exit to the ancient books in the corner, each item had a unique background.

  • 突然,连在一个隐秘的木箱旁停下。

    Suddenly, Lian stopped by a hidden wooden box.

  • “就是它!”她的声音中带着一丝激动。

    “This is it!” she exclaimed with a hint of excitement in her voice.

  • 她轻轻地打开箱子,发现里面是那件传说中的文物—一个精美的玉饰。

    She gently opened the box and discovered the legendary artifact—a beautiful jade ornament.

  • 是明祖上传下来的,他的眼神中闪过一抹惊讶和自豪。

    It was passed down from Ming’s ancestors, and his eyes flashed with surprise and pride.

  • “这个玉饰我一直以为只是个传说,”明感慨道,“没想到它真存在。”

    "I always thought this jade ornament was just a legend," Ming remarked with emotion, "I never expected it actually existed."

  • 借着烛光,连和明分享着关于祖辈和传承的故事。

    By candlelight, Lian and Ming shared stories about ancestry and heritage.

  • 连从明的故事中领悟到,文物的真正价值不仅仅在于它的历史,更在于它所承载的故事。

    Lian realized from Ming’s stories that the true value of an artifact lies not only in its history but also in the stories it carries.

  • 这一刻,连不仅找到了她所要的文物,也从明的故事中获得了为她新书的灵感。

    In that moment, Lian not only found the artifact she was looking for but also drew inspiration from Ming’s stories for her new book.

  • 明则在此过程中,开始欣然接受分享他的家族珍宝。

    In the process, Ming began to willingly share his family treasures.

  • “或许,珍宝的意义,在于它能让更多人知道它的故事。”明笑着说。

    “Perhaps the significance of a treasure is that it allows more people to know its story,” Ming said with a smile.

  • 离开九份时,连感受到一种从未有过的满足,

    As she left Jiufen, Lian felt a sense of fulfillment she had never experienced before.

  • 她知道,这段旅程给她带来了新的视野,也让她交到了一位令人尊敬的朋友。

    She knew that this journey had opened new perspectives for her and allowed her to gain a respected friend.