
Mystic Jade: A Winter Night's Quest at Jiufen Teahouse
FluentFiction - Mandarin Chinese
Loading audio...
Mystic Jade: A Winter Night's Quest at Jiufen Teahouse
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
冬至节的夜晚,九份的茶馆灯火通明,空气中弥漫着乌龙茶的香气。
On the night of the Winter Solstice, the Jiufen teahouse was brightly lit, with the aroma of wulongcha wafting through the air.
九份坐落在山中,街道狭窄,充满了历史的痕迹。
Jiufen is nestled in the mountains, its streets narrow and filled with traces of history.
连是个好奇的历史学家,这次她专程来九份体验冬至节,寻找新的写作灵感。
Lian is a curious historian who came to Jiufen specifically to experience the Winter Solstice and seek new writing inspiration.
她听说茶馆里藏有一件稀有的文物,于是心中充满了探寻的渴望。
She heard that the teahouse held a rare artifact, sparking a desire to explore.
茶馆的主人明以他的故事和收藏闻名,他对这些家族传下来的宝贝有着极大的保护欲。
The owner of the teahouse, Ming, was renowned for his stories and collection, holding a deep protective desire for these family heirlooms.
这天晚上,意外的停电让茶馆陷入一片黑暗,连觉得这是一个揭开谜底的好机会。
That night, an unexpected power outage plunged the teahouse into darkness, and Lian sensed it was a perfect opportunity to unveil the mystery.
连犹豫了片刻,决定直截了当地告诉明她的来意。
Lian hesitated for a moment, then decided to be straightforward with Ming about her intentions.
“明先生,”她诚恳地说,“我对你收藏的那件传说中的文物很感兴趣。或许,我们可以一起找到它?”
"Mr. Ming," she said sincerely, "I'm very interested in the legendary artifact in your collection. Perhaps we can find it together?"
明微微皱眉,显得有些犹豫但并未直接拒绝。
Ming frowned slightly, appearing a bit hesitant but did not directly refuse.
“好吧,”他点燃了一根蜡烛,温暖的光芒在黑暗中跳动,“跟我来,看看到底有什么。”
"Alright," he said, lighting a candle whose warm glow flickered in the darkness, "come with me, let’s see what there is."
他们在茶馆里缓慢而又小心地移动,连看着架子上的每一个角落,心中充满期待。
They moved slowly and carefully around the teahouse, with Lian examining every corner of the shelves, filled with anticipation.
明一边走,一边给连讲述这些藏品的故事,从出口处的青花瓷壶到角落里的古书,每一件都有着独特的背景。
As they walked, Ming recounted stories behind the items in his collection to Lian—from the qinghuaci vase at the exit to the ancient books in the corner, each item had a unique background.
突然,连在一个隐秘的木箱旁停下。
Suddenly, Lian stopped by a hidden wooden box.
“就是它!”她的声音中带着一丝激动。
“This is it!” she exclaimed with a hint of excitement in her voice.
她轻轻地打开箱子,发现里面是那件传说中的文物—一个精美的玉饰。
She gently opened the box and discovered the legendary artifact—a beautiful jade ornament.
是明祖上传下来的,他的眼神中闪过一抹惊讶和自豪。
It was passed down from Ming’s ancestors, and his eyes flashed with surprise and pride.
“这个玉饰我一直以为只是个传说,”明感慨道,“没想到它真存在。”
"I always thought this jade ornament was just a legend," Ming remarked with emotion, "I never expected it actually existed."
借着烛光,连和明分享着关于祖辈和传承的故事。
By candlelight, Lian and Ming shared stories about ancestry and heritage.
连从明的故事中领悟到,文物的真正价值不仅仅在于它的历史,更在于它所承载的故事。
Lian realized from Ming’s stories that the true value of an artifact lies not only in its history but also in the stories it carries.
这一刻,连不仅找到了她所要的文物,也从明的故事中获得了为她新书的灵感。
In that moment, Lian not only found the artifact she was looking for but also drew inspiration from Ming’s stories for her new book.
明则在此过程中,开始欣然接受分享他的家族珍宝。
In the process, Ming began to willingly share his family treasures.
“或许,珍宝的意义,在于它能让更多人知道它的故事。”明笑着说。
“Perhaps the significance of a treasure is that it allows more people to know its story,” Ming said with a smile.
离开九份时,连感受到一种从未有过的满足,
As she left Jiufen, Lian felt a sense of fulfillment she had never experienced before.
她知道,这段旅程给她带来了新的视野,也让她交到了一位令人尊敬的朋友。
She knew that this journey had opened new perspectives for her and allowed her to gain a respected friend.