FluentFiction - Mandarin Chinese

Rekindling Family Ties Under the Winter Solstice Moon

FluentFiction - Mandarin Chinese

16m 34sDecember 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Family Ties Under the Winter Solstice Moon

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 冬至的黄昏,飘着细细的雪花,明怀着复杂的心情走进了乡下的家。

    On the winter solstice evening, fine snowflakes were falling as Ming entered his rural home with a complicated heart.

  • 房子虽小但温馨,内壁上的春联已经有些褪色,但仍显得喜庆。

    The house was small but cozy, and the spring couplets on the inner walls had faded a bit but still looked festive.

  • 桌子上满是饺子和年糕,空气中弥漫着扑鼻的香气。

    The table was filled with jiaozi and niangao, and the air was filled with an enticing aroma.

  • 今天是冬至,象征着团圆的日子。

    Today was the winter solstice, a day symbolizing family reunion.

  • 明是家里最大的孩子,

    Ming was the eldest child in the family.

  • 他住在大城市里,工作繁忙,很少回家。

    He lived in a big city, where his work kept him busy, so he seldom returned home.

  • 他对家里的责任感到沉重,同时又对自己长期的疏离感到内疚。

    He felt a heavy sense of responsibility towards his family and also felt guilty for his long absence.

  • 他已经很久没有和家人一起过冬至了。

    He hadn't spent the winter solstice with his family for a long time.

  • 这次回来,他希望能和莉和花好好聚聚。

    This time, he hoped to have a good gathering with Li and Hua.

  • 莉是家里的二女儿,她留在家乡照顾父母。

    Li, the second daughter in the family, stayed in her hometown to take care of their parents.

  • 对明的长期缺席,她心里有些不满。

    She was somewhat resentful of Ming's long absence.

  • 她一直觉得,明把所有的负担都扔给了她。

    She always felt that Ming had left all the burdens on her shoulders.

  • 尽管她心里也很想和哥哥和好,但心里的芥蒂总是阻止她迈出第一步。

    Although she also desired to reconcile with her brother, her grievances held her back from taking the first step.

  • 小妹花不断劝说,希望能促成哥哥姐姐的和解,她不愿看到家人不和,特别是在这样的节日里。

    Their younger sister Hua continuously mediated, hoping to bring about peace between her brother and sister, for she disliked seeing family discord, especially on such a festive day.

  • 晚餐开始后,家人围坐在桌旁,气氛显得有些尴尬。

    As dinner began, the family sat around the table with a somewhat awkward atmosphere.

  • 花端上了一盘热腾腾的饺子,兴奋地说道:“哥哥,这次我们一起包的饺子特别好吃呢!”

    Hua brought a plate of steaming jiaozi and excitedly said, “Gege, these dumplings we made together are especially tasty!”

  • 明微笑着点头,心里却在想着该如何开始他和莉之间的对话。

    Ming smiled and nodded, while pondering how to initiate a conversation with Li.

  • 过了不久,话题逐渐转向了过往的家庭生活。

    After a while, the topic gradually shifted to their past family life.

  • 莉有些情绪化地说:“明,你很久都没回来看我们,每次都是我一个人在家撑着。”

    Li, a bit emotional, said, “Ming, you haven't come home for so long. Every time, I’m the one holding up things at home.”

  • 她说完,用筷子拨弄着碗里的饺子,不再看明。

    After speaking, she poked at the jiaozi in her bowl with her chopsticks, no longer looking at Ming.

  • 明放下了筷子,深吸一口气,正视着莉。他知道这个时刻迟早要来。

    Ming put down his chopsticks, took a deep breath, and looked Li in the eye. He knew this moment was inevitable.

  • 他诚恳地说:“莉,对不起,这些年我没有尽到哥哥的责任。我知道你付出了很多,承担了很多。我也很想回家,但是每次想到家里的负担,我觉得无从下手。”

    Sincerely, he said, “Li, I’m sorry I haven’t fulfilled my duties as a brother these years. I know you've given and taken on a lot. I also want to come home, but every time I think of the burden at home, I feel lost.”

  • 花见气氛有些紧张,赶紧插话道:“我们都希望能多一些时间在一起,毕竟今天是冬至,团圆很重要。”

    Hua, sensing the tension, quickly interjected, “We all hope to spend more time together, especially since today is the winter solstice, and reunion is important.”

  • 明继续说道:“我这次回来就是想告诉你,我会试着改变,更多参与家里的事。我知道不是一句话就能解决的,但我会努力。”

    Ming continued, “I came back this time to tell you that I'll try to change and be more involved with family affairs. I know it can't be resolved in just a few words, but I’ll try my best.”

  • 莉沉默了片刻,然后低声说道:“我也是。我也不该一直埋怨,今后我会尽量放下过去。”

    Li remained silent for a moment, then whispered, “Me too. I shouldn't keep holding grudges; I'll try to let go of the past.”

  • 在花的调和下,兄妹俩终于冰释前嫌。

    With Hua's mediation, the siblings finally reconciled.

  • 随着时间的推移,他们的话语渐渐轻松起来,欢声笑语又回到了家中。

    As time passed, their conversation grew lighter, and laughter returned to the house.

  • 那个夜晚,他们围坐在炉火旁,聊起了小时候的趣事。

    That night, they sat around the stove, reminiscing about childhood fun.

  • 冬至的夜空,皎洁的月光洒在院子里,覆盖了一层银白色的薄霜。

    Under the winter solstice night sky, the bright moonlight shone in the courtyard, covering it with a layer of silvery frost.

  • 通过这次坦诚的沟通,明明白了亲情的重要,而莉则学会了宽恕和包容。

    Through this candid communication, Ming understood the importance of family affection, and Li learned about forgiveness and tolerance.

  • 家人间的那份温暖,在这冬至的夜晚,愈发浓厚。

    The warmth among the family grew even stronger on this winter solstice night.