
Moonlit Courage: Lian's Quest for the Jade Rabbit
FluentFiction - Mandarin Chinese
Loading audio...
Moonlit Courage: Lian's Quest for the Jade Rabbit
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
在一个凉爽的秋天夜晚,满月挂在天上,将温柔的光芒洒在一座废弃的仓库之上。
On a cool autumn night, a full moon hung in the sky, casting its gentle light over an abandoned warehouse.
这个仓库曾经繁忙,如今却只剩下锈蚀的横梁和吱嘎作响的地板。
This warehouse was once bustling but now only had rusted beams and creaky floors remaining.
窗户大多破碎,只能透进几缕微弱的月光。
Most windows were broken, allowing only a few faint moonbeams to enter.
空气中漂浮着尘埃,时不时能听到老鼠的窸窣声,增添了一丝神秘的气息。
Dust hung in the air, and the occasional sound of mice added a touch of mystery to the place.
这是中秋节前夕,莲站在仓库外,心中满是期待和忧虑。
It was the eve of the Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival), and Lian stood outside the warehouse, filled with both anticipation and worry.
她记得奶奶常把那只精雕细琢的玉兔放在中秋节的餐桌上,象征着团圆和幸福。
She remembered how her grandmother always placed that intricately carved jade rabbit on the Zhongqiu Jie table, symbolizing reunion and happiness.
如今,玉兔不见了。
Now, the jade rabbit was missing.
几天前,一些小偷潜入了她的家,偷走了这珍贵的传家宝。
A few days ago, some thieves had broken into her house and stolen this precious heirloom.
她必须在节日庆典前找到它。
She had to find it before the festival celebration.
“这地方有鬼,”伟低声说。
“This place is haunted,” Wei whispered.
他和陈显得有些紧张。
He and Chen looked somewhat nervous.
“没鬼。”陈安慰道,却也不敢踏进一步。
“No ghosts,” Chen reassured, but he barely dared to take a step forward.
莲坚定地说:“我要进去找玉兔。”
Lian said firmly, “I'm going in to find the jade rabbit.”
她知道如果再耽搁,可能就找不到了。
She knew if she delayed any longer, she might never find it.
仓库里阴影笼罩,莲的每一步都伴随着心跳声和地板的吱嘎声。
Shadows enveloped the warehouse, and each of Lian's steps was accompanied by the sound of her heartbeat and the creaking of the floor.
她必须在井井有条的搜索和凭直觉探查之间做出选择。
She had to choose between a meticulous search and following her intuition.
最终,莲决定跟随直觉,向仓库深处走去,那里月光最少,阴影最深。
Ultimately, Lian decided to trust her intuition and walked deeper into the warehouse, where the moonlight was faintest and shadows were deepest.
忽然,她在一堆废弃的箱子后发现了那只熟悉的玉兔。
Suddenly, she found the familiar jade rabbit behind a pile of discarded boxes.
就在她伸手去拿的时候,一个黑影出现在她身后。
Just as she reached out to grab it, a dark figure appeared behind her.
那人贪婪地盯着玉兔,显然也想要它。
The person eyed the jade rabbit greedily, clearly wanting it as well.
“这可是我的,”黑影沙哑地说,语气中充满威胁。
“This is mine,” the shadowy figure said hoarsely, with a threatening tone.
莲没有退缩。
Lian did not back down.
她环顾四周,注意到堆放在货架上的旧铁管。
She glanced around and noticed some old iron pipes stacked on a shelf.
她假装顺从地后退,趁机抄起一根铁管猛击地下,让灰尘四散,扰乱了那人的视线。
She pretended to back away submissively, then seized an opportunity to grab a pipe and strike the ground, sending dust everywhere, distracting the person.
趁着那人惊慌,莲抓起玉兔,快速闪身。
As the person was startled, Lian grabbed the jade rabbit and quickly dodged.
就在这时,伟和陈冲了进来。
At that moment, Wei and Chen rushed in.
“快走!”伟喊道。
“Let's go!” Wei shouted.
三人合力将对手逼退,随后迅速逃出仓库。
The three of them united to push the opponent back, then swiftly escaped the warehouse.
月亮依旧高悬,当莲紧握着玉兔站在仓库外时,心中充满了新生的信心。
The moon still hung high when Lian stood outside the warehouse, clutching the jade rabbit, filled with newfound confidence.
她终于相信自己的直觉,也更加理解了奶奶和那传家宝的意义。
She finally believed in her intuition and understood more about her grandmother and the meaning of the heirloom.
那夜,她与朋友们一起,终于回到了家人的身边,成功赶上了中秋团圆的庆祝。
That night, she and her friends finally returned to their family's side, just in time for the Zhongqiu reunion celebration.
月饼香甜,玉兔光泽如新,一切都显得那么圆满。
The mooncakes were sweet, the jade rabbit shone anew, and everything seemed so complete.