FluentFiction - Mandarin Chinese

Underground Quest: Unraveling the Secrets of a Hidden Mall

FluentFiction - Mandarin Chinese

16m 10sNovember 8, 2025
Checking access...

Loading audio...

Underground Quest: Unraveling the Secrets of a Hidden Mall

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 在距离地表遥远的地下,嘉豪和丽玲漫步在幽暗的购物中心。

    Far beneath the earth's surface, Jiahao and Liling strolled through a dimly lit shopping mall.

  • 四周的墙壁上还有着过去时代的广告,在昏暗的灯光下显得模糊不清。

    The walls around them were still adorned with advertisements from a bygone era, appearing obscured under the faint lighting.

  • 空气凉飕飕的,脚步声在寂静的长廊中回响。

    The air was chilly, and their footsteps echoed through the silent corridors.

  • 感谢节快到了,社区正在筹备一个盛大的盛宴,嘉豪和丽玲想为社区游戏之夜找到一个特别的奖品:一个古董玩具店的瑰宝。

    With Thanksgiving approaching, the community was preparing a grand feast, and Jiahao and Liling wanted to find a special prize for the community's game night: a treasure from an antique toy store.

  • 黄叶如蝶舞动,尽管在地底深处,人们依旧用心纪念秋季。

    Yellow leaves danced like butterflies, and even deep underground, people still took care to commemorate the autumn season.

  • 嘉豪,充满冒险精神,一直想在丽玲面前展示自己聪明的一面。

    Jiahao, brimming with a sense of adventure, always wanted to show his clever side in front of Liling.

  • 而丽玲聪慧且机智,享受每一次挑战的乐趣,但心底最珍惜的,还是他们的友谊。

    And Liling, intelligent and witty, enjoyed the thrill of each challenge, but most cherished their friendship at heart.

  • 他们站在购物中心的一端,计划如何穿越这片曾经繁华的地带。

    Standing at one end of the shopping center, they planned how to traverse what was once a bustling area.

  • 嘉豪望着前方的走廊,说:“我知道有一条捷径,虽然有些风险,但我们可以更快到达。”

    Jiahao looked down the hallway ahead and said, “I know a shortcut. It's a bit risky, but we can reach our destination faster.”

  • 丽玲眨了眨眼,微微一笑。“我们试试看吧。我倒想看看你说的捷径有多神奇。”

    Liling blinked and smiled slightly. "Let's give it a try. I want to see just how amazing this shortcut of yours is."

  • 他们穿过废弃的百货公司,一路躲避废弃的家具和残破的展示柜。

    They passed through an abandoned department store, carefully avoiding discarded furniture and broken display cases.

  • 时间一点点流逝,他们的心情从最初的轻松变得紧张起来,因为夜间的安保即将启动。

    As time ticked by, their initial ease turned to tension, for the nighttime security was about to activate.

  • 终于,他们来到了那传说中的玩具店前。

    Finally, they arrived at the fabled toy store.

  • 可就在他们互相庆贺时,嘉豪一不小心踢到了一个落满灰尘的传感器,突然警报声大作。

    But just as they were celebrating their success, Jiahao accidentally kicked a dust-covered sensor, and suddenly, an alarm blared.

  • 丽玲眉头紧锁,迅速环顾四周寻求解脱之法。

    Liling's brow furrowed as she quickly scanned the area for a way to disable it.

  • “嘉豪,我们必须马上关掉这个警报,否则会把所有保安系统都引来!”

    “Jiahao, we must shut off this alarm immediately, or it will attract the entire security system!”

  • 嘉豪点头,看到墙角有个通往天花板的小梯子,立刻动作敏捷地爬了上去,试图找出警报控制装置。

    Jiahao nodded and spotted a small ladder leading to the ceiling in the corner.

  • 而丽玲则查看店内的管道,希望找到出路。

    He swiftly climbed up in an attempt to find the alarm control device, while Liling checked the store's ducts looking for an escape.

  • 就在来不及的时候,嘉豪用手中的工具巧妙地将警报线切断,整个楼层又恢复了宁静。

    Just in the nick of time, Jiahao skillfully cut the alarm wire with a tool in his hand, and the entire floor returned to silence.

  • 两人松了口气,终于得以进入玩具店寻找奖品。

    They exhaled in relief, finally able to enter the toy store to search for the prize.

  • 在一层层蒙尘的玩具中,他们找到了一套完好的棋盘游戏和几个老式玩具,一定会让社区的孩子们开心不已。

    Among layers of dusty toys, they found an intact board game and several vintage toys, sure to delight the community's children.

  • 怀揣宝物,他们安全返回社区,刚好赶上感谢节的盛宴。

    Carrying the treasures, they safely returned to the community just in time for the Thanksgiving feast.

  • 他们把奖品作为游戏之夜的惊喜送出时,整个社区都沉浸在欢声笑语中。

    When they presented the prizes as a surprise for game night, the entire community was filled with joy and laughter.

  • 那一晚,嘉豪和丽玲在烟火下悄悄许下了约定。

    That night, under the fireworks, Jiahao and Liling quietly made a pact.

  • 嘉豪意识到,有丽玲在旁,他的每一次冒险都充满了意义。

    Jiahao realized that every adventure had meaning with Liling by his side.

  • 他微微一笑,对她说:“有时候合作比个人荣耀更珍贵。”

    He smiled slightly and said to her, “Sometimes, collaboration is more valuable than personal glory.”

  • 丽玲眨了眨眼,轻声回应:“与你一起冒险,我觉得自己也更勇敢了一些。”

    Liling blinked and softly replied, “Adventuring with you makes me feel a bit braver.”

  • 在那凉爽而充满希望的秋夜,他们的友谊比以往更坚固,彼此的信任和理解也更加深厚。

    On that cool and hopeful autumn night, their friendship became stronger than ever, and their trust and understanding of each other grew deeper.