FluentFiction - Mandarin Chinese

Gamble of Trust: A Mystical Night at the Poker Table

FluentFiction - Mandarin Chinese

13m 25sOctober 31, 2025
Checking access...

Loading audio...

Gamble of Trust: A Mystical Night at the Poker Table

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 秋天的夜晚,灯火辉煌的赌场中,气氛紧张而神秘。

    On an autumn night, within the brightly lit duchang, the atmosphere was tense and mysterious.

  • 一排排南瓜灯在黑暗中微微闪烁,秋季的落叶香味于空气中若隐若现。

    Rows of jack-o'-lanterns flickered faintly in the darkness, and the scent of autumn leaves lingered in the air.

  • 李威坐在一张圆桌旁,身着侦探装的他,低调而深沉。

    Li Wei sat at a round table, dressed as a detective, low-key and profound.

  • 他必须赢得这场高风险的扑克比赛,来帮助一个深陷债务的朋友。

    He had to win this high-stakes poker game to help a friend who was deep in debt.

  • 他的对手中,有一位特别引人注目的人——景。

    Among his opponents, there was one particularly intriguing person—Jing.

  • 景穿着1920年代的经典纳西头女郎装,神秘而迷人。

    Jing was dressed as a classic 1920 niandai Naxi tou nulang from the 1920s, mysterious and enchanting.

  • 每一次她出牌,目光都坚定而自信,让李威不禁对她产生了好奇与警惕。

    Every time she played a card, her eyes were firm and confident, causing Li Wei to feel both curious and wary of her.

  • “今晚一定要小心,”李威心想,“但景,让人无法不关注。”

    "Tonight, I must be careful," Li Wei thought, "but Jing is impossible to ignore."

  • 随着游戏的进行,李威越发发现,自己总是分神去注意景的动向。

    As the game progressed, Li Wei increasingly found himself distracted by Jing's moves.

  • 他知道,这种心不在焉可能带来危险。

    He knew this absent-mindedness could be dangerous.

  • 可每当景微微一笑,李威又忍不住想,她的微笑背后,是否藏着更深的意图。

    Yet, whenever Jing smiled slightly, he couldn't help but wonder if there was a deeper intention behind her smile.

  • 在紧张对决的间隙,景看向李威,轻声道:“为什么不合作呢?我们可以成为双赢的组合。”

    During a tense break in the duel, Jing looked at Li Wei and softly said, "Why not cooperate? We could form a winning combination."

  • 李威犹豫片刻,但内心深处,他感受到一种莫名其妙的信任。

    Li Wei hesitated for a moment, but deep inside, he felt an inexplicable trust.

  • “好吧,”他说,“但如果发现你耍花招,我绝不会留情。”

    "Alright," he said, "but if I find out you're playing tricks, I won't hold back."

  • 游戏进入最后的白热化阶段。

    The game reached its final, fervent stage.

  • 他们面临一个艰难的选择:是各自为战,还是联手对抗其余玩家?

    They faced a difficult choice: should they battle individually, or join forces against the other players?

  • 李威和景对视一眼,决定冒险一搏。

    Li Wei and Jing exchanged a glance and decided to risk everything.

  • 一个大胆的诈唬,他们将手里的牌桌面朝下,面带自信。

    With a bold bluff, they laid their cards face down on the table, brimming with confidence.

  • 这一招瞒天过海,最终奇迹般地奏效了。

    This deception succeeded miraculously.

  • 赢得比赛的欣喜随着一阵秋风而来,带来新的友情与可能性。

    The joy of winning the game came with the autumn breeze, bringing new friendships and possibilities.

  • 走出赌场时,李威与景并肩而行,秋叶在他们身边舞动。

    As they left the duchang, Li Wei and Jing walked side by side, autumn leaves dancing around them.

  • 李威意识到,游戏中的合作,不仅仅是为了胜利。

    Li Wei realized that the cooperation in the game was not only for victory.

  • 某些时候,信任与合作,也可能带来意想不到的温暖。

    Sometimes, trust and cooperation could also bring unexpected warmth.

  • 他看着身边的景,轻轻说道:“也许,有些风险是值得冒的。”

    He looked at Jing beside him and gently said, "Perhaps, some risks are worth taking."

  • 景回以微笑。

    Jing returned his smile.

  • 秋夜静谧,只有两人的心跳在跳动着,诉说着新的开始。

    The autumn night was quiet, with only their heartbeats speaking of a new beginning.