
Mooncakes Over Miles: A Love Story Across Continents
FluentFiction - Mandarin Chinese
Loading audio...
Mooncakes Over Miles: A Love Story Across Continents
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
秋天的黄昏,暖色的灯光从窗户射进来。
In the autumn dusk, warm-colored light streamed in through the window.
丽华坐在北京的小公寓里,脸上有些疲惫。
Lihua sat in her small apartment in Beijing, a hint of fatigue on her face.
她看着桌上一盒月饼,心里想着远在温哥华的君。
She looked at a box of mooncakes on the table, thinking of Jun, who was far away in Vancouver.
今年又是中秋节,他们仍然不能在一起。
This year, once again during the Mid-Autumn Festival, they couldn't be together.
丽华希望能和君分享这个特别的节日。
Lihua hoped to share this special holiday with Jun.
君在温哥华的画室里忙碌,他有个特别计划。
Jun was busy in his studio in Vancouver, working on a special plan.
那是个小公寓,窗外能看见城市的灯光。
It was a tiny apartment where city lights could be seen outside the window.
全是艺术用品的房间,气氛温馨、散乱。
The room was full of art supplies, creating a warm and scattered atmosphere.
君想让丽华感觉到温暖和爱,虽然相隔万里。
Jun wanted Lihua to feel warmth and love, even though they were separated by thousands of miles.
在节日前,丽华精心准备了一个包裹。
Before the festival, Lihua carefully prepared a package.
里面有月饼,还有一封亲手写的信。
Inside were mooncakes and a handwritten letter.
信中,她写了对节日的思念和对君的爱。
In the letter, she wrote about missing the festival and her love for Jun.
她希望,这份礼物能让距离不再那么可怕。
She hoped this gift could make the distance less daunting.
在另一端,君接到包裹,心里充满温馨。
On the other end, Jun received the package, filled with warmth.
他决定在视频通话中给丽华一个惊喜。
He decided to surprise Lihua during a video call.
他准备了一幅特别的画,是月亮和他们俩的肖像。
He prepared a special painting, depicting the moon and portraits of the two of them.
他还计划了一场虚拟赏月会。
He also planned a virtual moon-viewing event.
节日那天晚上,两个人在线上见面。
On the night of the festival, the two met online.
房间里满是温暖的灯光,温暖的问候。
The room was filled with warm light and warm greetings.
他们谈论转瞬即逝的种种,分享笑声。
They talked about fleeting moments and shared laughter.
但是,就在君将要展示他的画作时,北京这边突然停电了。
But just as Jun was about to reveal his artwork, the power went out in Beijing.
丽华的屏幕忽然一片黑暗,她焦急不已,屏幕另一端的君也是满心无奈。
Lihua's screen suddenly went dark, and she was filled with anxiety, while on the other end, Jun was equally helpless.
但君灵机一动,他决定用丽华信中的话做一个小故事。
But Jun had a sudden inspiration and decided to create a small story using the words from Lihua's letter.
在那断电的时刻,他用电话给她讲述信中的内容,再次拉近了彼此的心。
In that moment of darkness, he told her the content of the letter over the phone, once again closing the distance between their hearts.
不久后,电力恢复,丽华见到了君准备的作品。
Not long after, the power was restored, and Lihua saw the artwork Jun had prepared.
那是他们共同的梦,他用心创作,用情感连接。
It was their shared dream, created with care and emotional connection.
他们屏住呼吸分享着这份温暖的时光。
They held their breath as they shared this warm moment.
尽管困境重重,他们学会用心感受彼此。
Despite the challenges, they learned to feel each other with their hearts.
丽华体会到,远距离的爱情需要细致入微的经营,也很甜蜜。
Lihua realized that long-distance love requires meticulous nurturing and can be very sweet.
君则明白,文化的情感传递需更多倾听和理解。
Jun understood that the transmission of cultural emotions requires more listening and understanding.
视频通话结束,他们在同一片星空下约定:不论有多远,他们都会用各自的艺术和传统,创造更美好的未来。
When the video call ended, they made a promise under the same starry sky: no matter the distance, they would use their respective arts and traditions to create a more beautiful future.