FluentFiction - Mandarin Chinese

Brewing Legends: Inspiration in Every Sip at the Simiao Tale

FluentFiction - Mandarin Chinese

15m 59sMay 20, 2025
Checking access...

Loading audio...

Brewing Legends: Inspiration in Every Sip at the Simiao Tale

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 春天的早晨,阳光透过茶馆的窗户洒在木桌上。

    On a spring morning, sunlight trickled onto the wooden tables through the windows of the chaguan (teahouse).

  • 茶馆里弥漫着茉莉花茶的香气,让人感到放松和安宁。

    The air inside was filled with the fragrance of molihuacha (jasmine tea), which offered a sense of relaxation and peace.

  • 窗外,可以看到古老的寺庙在薄雾中若隐若现,像是沉睡在深山中的巨大守护者。

    Outside the window, an ancient simiao (temple) could be seen faintly through the thin mist, like a giant guardian slumbering in the deep mountains.

  • 丽芬是一位内向的艺术家,正坐在角落安静地品茶。

    Lifen was an introverted artist, sitting quietly in a corner enjoying her tea.

  • 她的画布和颜料袋放在一旁,似乎正等待着新的灵感。

    Her canvas and bag of paints lay beside her, seemingly waiting for new inspiration.

  • 她的目光时不时飘向窗外,但那些寺庙的轮廓似乎无法触动她内心深处的创作灵感。

    Her gaze occasionally drifted to the window, but the outline of the simiao seemed unable to stir her inner creative spark.

  • 坐在她对面的健宇,则是一位务实的历史学家。

    Opposite her sat Jianyu, a pragmatic historian.

  • 他正在凝神静气地整理自己的笔记,准备为一本杂志撰写关于寺庙的文章。

    He was deeply focused on organizing his notes, preparing to write an article for a magazine about the simiao.

  • 然而,眼前的寺庙正在装修,不能入内参观,让他感到略有挫败。

    However, the renovation of the temple, which prevented him from visiting, left him slightly frustrated.

  • “这茶真香。”丽芬轻声说道,打破了沉默。

    "This tea is really fragrant," Lifen said softly, breaking the silence.

  • “是啊,听说这家茶馆的茶叶都是手工采摘的。”健宇微微一笑,抬起头应道。

    "Yes, I've heard that the tea leaves here are hand-picked," Jianyu responded with a slight smile, looking up.

  • 两人正交谈时,一个年迈的老人走进茶馆。

    As they conversed, an elderly man entered the chaguan.

  • 老人衣着朴素,满脸皱纹却带着和蔼的笑容。

    He was dressed simply, his face full of wrinkles yet bearing a kind smile.

  • 他坐在丽芬旁边,耳朵里衔着一本小册子。

    He sat down next to Lifen, with a small booklet tucked in his ear.

  • “听说你们对寺庙感兴趣?”老人问道。

    "I heard you're interested in the simiao?" the old man asked.

  • 丽芬和健宇互相对视,然后点头。

    Lifen and Jianyu exchanged a glance and nodded.

  • “年轻人,你们可听说过寺庙的故事吗?”老人神秘地笑着,抬头望向窗外。

    "You young folks, have you heard the story of the simiao?" the old man asked with a mysterious smile, gazing out the window.

  • “愿闻其详。”健宇回答,他的好奇心被勾起。

    "How about telling us more?" Jianyu replied, his curiosity piqued.

  • 老人开始讲述寺庙的起源。

    The old man began to tell the origin story of the simiao.

  • 那个土石交织的地方,曾是一个充满灵气的修行之所。

    That place, woven with earth and stone, was once a spiritually rich site for meditation.

  • 他说道:“很久以前,这里有位和尚,他常常在春天的温暖阳光下冥想。

    He said, "Long ago, there was a monk who often meditated under the warm spring sun.

  • 传说,他从山上的溪水中看到未来,便留下来修建了这座寺庙。”

    Legend has it that he foresaw the future from the mountain stream and thus decided to establish this temple."

  • 随着老人的讲述,丽芬闭上眼睛,仿佛置身于传说之中。

    As the old man narrated, Lifen closed her eyes, as if she was part of the legend.

  • 她开始在脑海中勾画出画面,寺庙、和尚、溪水和山雾都在她的意识中渐渐鲜活起来。

    In her mind, she began to sketch scenes of the temple, monk, stream, and mountain mist, which gradually came to life in her consciousness.

  • 当故事结束时,丽芬迫不及待地打开画布,开始描绘刚才在脑海中酝酿的画作。

    When the story concluded, Lifen could no longer wait and opened her canvas, eager to paint the scenes that had just brewed in her mind.

  • 健宇则提笔,用心记录下老人讲述的每一个细节。

    Jianyu, meanwhile, started jotting down every detail of the story told by the elder.

  • 此后,丽芬不仅描绘出了一系列以寺庙为题材的画作,她每一幅画都讲述着一个古老而动人的故事。

    Afterwards, Lifen not only created a series of paintings with the temple as the theme, but each painting told an ancient and moving story.

  • 而健宇的文章也取得了成功,他不仅记录了寺庙的历史,更展现了与之相关的人文情感。

    Jianyu's article also achieved success, capturing not just the history of the temple but also the human emotions related to it.

  • 从那时起,丽芬学会了从故事中寻找灵感,而健宇则开始更加关注人与历史之间的联系。

    From that time on, Lifen learned to find inspiration in stories, and Jianyu began to pay more attention to the connections between people and history.

  • 两人都在茶香缭绕中找到了彼此的创作方向。

    Both of them discovered their creative direction amidst the aroma of tea.

  • 这样的春天,连空气中都漂浮着故事与灵感的气息。

    During such a spring, even the air felt infused with stories and inspiration.