FluentFiction - Mandarin Chinese

Finding Light: Self-Discovery in the Psychiatric Ward

FluentFiction - Mandarin Chinese

14m 18sMay 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Light: Self-Discovery in the Psychiatric Ward

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 阳光透过窗户洒在精神病房的地板上,温暖了这里冰冷的环境。

    The sunlight streaming through the window warmed the cold environment of the psychiatric ward as it spread across the floor.

  • 方济总是坐在窗边,她很喜欢看窗外的花园。

    Fang Ji always sat by the window because she loved watching the garden outside.

  • 花园里开满了五颜六色的春花,是这个地方为数不多的生气之一。

    The garden was filled with colorful spring flowers, one of the few sources of vitality in this place.

  • 今天是一年一度的学校春游。

    Today was the annual school spring outing.

  • 方济、雷和美都站在人群中。

    Fang Ji, Lei, and Mei stood among the gathering crowd.

  • 方济握紧背包带,心里有些忐忑。

    Fang Ji clutched her backpack strap tightly, feeling a bit anxious.

  • 她希望这次旅行能让她找到内心的答案。

    She hoped this trip would help her find answers within herself.

  • 对她来说,这不仅仅是一次参观,更是一趟寻找自己的旅程。

    To her, it wasn't just a visit—it was a journey to discover her true self.

  • 导游带着他们走进了一间白墙环绕的房间。

    The tour guide led them into a room surrounded by white walls.

  • 墙上贴着一些画,每幅画都有诠释精神状态的小故事。

    There were paintings on the walls, each accompanied by a story interpreting a mental state.

  • 方济驻足,认真地看着那些画,好像从中也能看到自己。

    Fang Ji stopped and looked intently at the paintings, as if she could see herself in them.

  • 雷站在她身边,轻声说道:“这些画好像能读懂人心。

    Lei stood beside her and softly said, "These paintings seem to understand our hearts."

  • ”方济点点头,但没有多说什么。

    Fang Ji nodded but didn't say much more.

  • 她一直觉得自己与别人格格不入,无法表达内心的真实感受。

    She had always felt out of place and unable to express her true feelings to others.

  • 导游邀请同学们参与讨论。

    The tour guide invited the students to join in a discussion.

  • 方济犹豫了一下,她不太喜欢在众人面前说话,可她又渴望理解和被理解。

    Fang Ji hesitated; she didn't like speaking in front of others, yet she yearned for understanding and to be understood.

  • 这时,一名医生走了过来,微笑着说:“有谁愿意分享自己的感觉?

    At that moment, a doctor approached with a smile and asked, "Would anyone like to share their feelings?

  • 我们可以一起讨论。

    We can discuss them together."

  • ”方济深吸一口气,终于举起了手。

    Taking a deep breath, Fang Ji finally raised her hand.

  • 她开始诉说自己一个重复出现的梦,那是一个她常常感到困惑和不安的梦。

    She began to talk about a recurring dream, one that often left her feeling confused and uneasy.

  • 梦里,她总是一个人站在没有出口的迷宫中。

    In the dream, she was always alone, standing in a maze with no way out.

  • 听完她的故事,雷和美相继分享了自己的烦恼。

    After hearing her story, Lei and Mei shared their own concerns.

  • 雷一直担心自己的未来,美则为人际关系而苦恼。

    Lei was always worried about the future, while Mei was troubled by interpersonal relationships.

  • 三人慢慢地交谈,互相倾诉。

    The three of them started talking and confiding in each other.

  • 方济感到一丝温暖,她发现原来不止她一个人有这样的烦恼,他们都在寻找同样的答案。

    Fang Ji felt a touch of warmth, realizing she was not the only one with such worries—they were all searching for the same answers.

  • 参观结束后,方济、雷和美三人在花园中散步。

    After the tour, Fang Ji, Lei, and Mei walked through the garden.

  • 阳光照在他们的脸上,微风拂过,让人心情舒畅。

    The sunlight shone on their faces, and the gentle breeze lifted their spirits.

  • 他们承诺,以后要常交流,互相支持。

    They promised to communicate regularly and support each other in the future.

  • 离开精神病房的路上,方济轻松了许多。

    Leaving the psychiatric ward, Fang Ji felt much lighter.

  • 虽然春游结束了,但她知道,这次旅行的意义远不止于此。

    Although the spring outing had ended, she knew that the significance of this trip went beyond just this day.

  • 她意识到,自己并不孤单,未来的路上,有朋友一起走下去。

    She realized she was not alone, and on the road ahead, she would have friends walking alongside her.

  • 方济终于露出了笑容,这是春天最好的礼物。

    Fang Ji finally showed a smile, the best gift of spring.

  • 她开始相信,只要彼此倾诉,就能找到光明的路径。

    She began to believe that as long as they confided in each other, they could find a path to the light.