FluentFiction - Mandarin Chinese

Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish

FluentFiction - Mandarin Chinese

14m 42sMay 8, 2025
Checking access...

Loading audio...

Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 黄山的早晨,云雾缭绕,翠绿的山峰在阳光下闪烁着光芒。

    In the morning at Huangshan, mist enveloped the area, and the verdant peaks shimmered in the sunlight.

  • 劳动节假期,黄山游客如织,但对梁、梅和昌来说,这次旅行不仅仅是为了观光。

    During the Labor Day holiday, Huangshan was crowded with tourists, but for Liang, Mei, and Chang, this trip was more than just sightseeing.

  • 他们的父亲过去经常谈论黄山,他的最后愿望是要把自己的骨灰洒在这里。

    Their father used to speak often about Huangshan, and his last wish was to have his ashes scattered here.

  • 梁是最年长的,他一手拿着一纸信笺,上面写着父亲的最后愿望。

    Liang was the eldest, holding a sheet of paper in one hand, upon which their father's final wishes were written.

  • 梅则背着相机,不时停下来拍照。

    Mei carried a camera, occasionally stopping to take photos.

  • 昌走在最后,时而沉默,时而回忆父亲的模样。

    Chang walked at the back, sometimes silent, sometimes recalling what their father looked like.

  • 爬到半山腰,他们停下来休息。

    Halfway up the mountain, they stopped to rest.

  • “我们一定要按照父亲的信来做,”梁坚定地说。他的语气很强硬,眼中流露出隐隐的愧疚感。

    "We must follow father's letter," Liang said firmly, his tone strong, yet with a faint sense of guilt in his eyes.

  • “但我觉得,这里太安静了,以前我们和爸爸在一起的时候,总是充满欢声笑语。”梅略带犹豫。

    "But I think it's too quiet here. When we were with Dad, there was always laughter and joy," Mei hesitated slightly.

  • “如果能找到一个既遵循父亲愿望又适合我们的方式,那不是更好吗?”昌轻声说道。

    "Wouldn't it be better if we could find a way that both respects father's wish and suits us?" Chang said softly.

  • 他的话语如同春风抚过兄妹的心头。

    His words were like a spring breeze, soothing the hearts of his siblings.

  • 他们继续向上走,四周百花盛开,鸟鸣不绝于耳。

    They continued upward, surrounded by blooming flowers and the constant chirping of birds.

  • 黄山这片土地,既是父亲的向往,也是兄妹情感的纽带。

    This land of Huangshan was not only their father's longing but also a bond of sibling affection.

  • 终于,他们抵达山顶。

    Finally, they reached the summit.

  • 这个地方壮丽不凡,群山环绕,云雾翻涌。

    The place was magnificent, surrounded by mountains and rolling mists.

  • 就在这里,他们开始争论。

    It was here that they began to argue.

  • 梁坚持要严格按照信上的路线和时间:“这是对父亲的承诺!”

    Liang insisted on strictly following the route and schedule in the letter: "It's a promise to father!"

  • 但梅则认为需要注入家庭的回忆:“我们应该加些特别的元素,让它更有意义。”

    But Mei thought they should infuse some family memories: "We should add some special elements to make it more meaningful."

  • 昌来回徘徊,尝试调和兄妹的分歧。

    Chang paced back and forth, trying to mediate the siblings' differences.

  • 正当他们僵持不下时,夕阳的光芒投洒在大地上。

    Just as they were at an impasse, the sunlight cast a golden glow upon the earth.

  • 温暖的金色让他们想起了父亲阳光般的笑容。

    The warm gold reminded them of their father's sunny smile.

  • 即使已然不在,每每回想,他犹如还在他们身边。

    Even in his absence, he felt as though he was still with them every time they thought of him.

  • “也许,爸爸不介意吧。他会理解我们的心意。”

    "Perhaps, Dad wouldn't mind. He would understand our intentions."

  • 懵懂的风轻轻吹过,迷雾散开,山巅看的更远。

    The gentle breeze blew, dispersing the mist, allowing a clearer view from the mountaintop.

  • 最终,他们达成一致。

    In the end, they reached an agreement.

  • 根据父亲的愿望洒下骨灰,再悬挂梅摘下的野花作纪念。

    They scattered the ashes according to their father's wishes and hung the wildflowers Mei picked as a tribute.

  • 他们各自留下一句对父亲的告别话语。

    Each of them left a farewell message to their father.

  • 离开时,他们心里有了答案。

    As they departed, they found answers in their hearts.

  • 梁释怀了心中的懊悔,梅明白自己的路,由彼事业其中而又不失亲情的慰藉;

    Liang let go of his regrets, Mei understood her path, finding solace in her career without losing familial bonds;

  • 昌则终于接纳了追忆与现实的差距。

    Chang finally accepted the gap between memory and reality.

  • 夕阳西下,黄山隐在晚霞中。

    As the sun set, Huangshan faded into the evening glow.

  • 他们的心,似乎也跟着黄山的颜色一样,归于宁静。

    Their hearts, like the colors of Huangshan, returned to tranquility.