FluentFiction - Vietnamese

Finding Clarity by Hồ Hoàn Kiếm's Wintry Waters

FluentFiction - Vietnamese

13m 55sJanuary 2, 2026
Checking access...

Loading audio...

Finding Clarity by Hồ Hoàn Kiếm's Wintry Waters

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Giữa mùa đông giá rét, hồ Hoàn Kiếm khoác lên mình một vẻ đẹp huyền ảo.

    In the midst of the frigid winter, Hồ Hoàn Kiếm donned a magical beauty.

  • Sương mù nhẹ nhàng trôi lửng lờ trên mặt nước, còn những ánh đèn trang trí Tết tỏa sáng khắp nơi, tạo nên một không khí ấm áp giữa trời đông.

    A gentle mist floated lazily over the water, while the Tết decorative lights shone everywhere, creating a warm atmosphere amidst the winter sky.

  • Vinh đứng bên bờ hồ, lặng lẽ quan sát.

    Vinh stood quietly by the lake, observing.

  • Anh từng là một doanh nhân đầy tham vọng.

    He was once an ambitious businessman.

  • Nhưng giờ, Vinh mang theo bao lo âu và băn khoăn về con đường mình đã chọn.

    But now, Vinh was burdened with anxiety and doubts about the path he had chosen.

  • Anh cảm thấy lạc lõng và không rõ mình sẽ đi đâu tiếp theo.

    He felt lost and unsure of where he would go next.

  • Khi mọi người quanh anh háo hức đón chào năm mới, Vinh chỉ thấy lo lắng về tương lai.

    While everyone around him was eager to welcome the new year, Vinh only felt anxiety about the future.

  • Đột nhiên, một giọng nói quen thuộc cất lên phía sau anh.

    Suddenly, a familiar voice spoke from behind him.

  • "Vinh, có phải là cậu không?

    "Vinh, is that you?"

  • " Đó là Hoa, cô bạn học cũ từ những ngày còn ngồi trên giảng đường.

    It was Hoa, an old school friend from their days in class.

  • Hoa giờ đây là một nhà văn thành công, đã đi nhiều nơi trên thế giới và vừa trở về Việt Nam để tìm cảm hứng cho cuốn sách mới.

    Hoa is now a successful writer, who had traveled to many places around the world and had just returned to Việt Nam to seek inspiration for her new book.

  • Họ ngồi xuống một chiếc ghế đá bên hồ.

    They sat down on a stone bench by the lake.

  • Làn gió đông se lạnh khiến không khí thêm phần tỉnh táo.

    The cold winter breeze added a sense of clarity to the air.

  • Vinh quyết định tâm sự với Hoa về những điều anh đang trăn trở.

    Vinh decided to confide in Hoa about his current worries.

  • Anh hy vọng nhận được lời khuyên từ Hoa, người đã trải qua nhiều trải nghiệm phong phú.

    He hoped to receive advice from Hoa, who had gone through many rich experiences.

  • Hoa lắng nghe anh một cách chăm chú.

    Hoa listened attentively to him.

  • Sau đó, cô chia sẻ những chuyến đi, nơi cô cũng từng cảm thấy mông lung và không chắc chắn về lựa chọn của mình.

    Then she shared stories of her journeys, where she too had felt uncertain and unsure about her choices.

  • "Vinh à, cuộc sống là chuỗi những thay đổi," Hoa nói.

    "Vinh, life is a series of changes," Hoa said.

  • "Chính qua những chuyến đi, tớ mới nhận ra giá trị của việc dám thay đổi và thử thách bản thân.

    "It was through those journeys that I realized the value of daring to change and challenging oneself."

  • "Lời nói của Hoa như ánh sáng dẫn đường cho Vinh.

    Hoa's words were like a guiding light for Vinh.

  • Anh cảm thấy lòng mình dần nhẹ nhõm, như thể lớp sương mù dần tan biến trên mặt hồ.

    He felt his heart lighten as if the mist was gradually dissipating over the lake.

  • Bỗng nhiên, Vinh cảm nhận được một nguồn động lực mới trỗi dậy.

    Suddenly, Vinh felt a new source of motivation arise.

  • Anh quyết định sẽ hạnh phúc với những thay đổi và đón nhận nó bằng tất cả sức sống và lòng can đảm.

    He decided to embrace change and welcome it with all his vitality and courage.

  • "Đúng là tớ cần thay đổi, Hoa," Vinh khẽ gật đầu, ánh mắt đầy quyết tâm.

    "You're right, I need to change, Hoa," Vinh nodded slightly, his eyes filled with determination.

  • "Tớ đã quên mất rằng đôi khi cần chấp nhận rủi ro để tìm thấy lối đi mới.

    "I forgot that sometimes you have to take risks to find a new path."

  • "Tết Nguyên Đán đang đến gần.

    The Tết Nguyên Đán was approaching.

  • Mặc dù bên ngoài trời vẫn lạnh, nhưng trong tim Vinh đã bừng lên một ngọn lửa mới.

    Although it was still cold outside, a new flame had ignited in Vinh's heart.

  • Anh sẽ bước vào năm mới với tinh thần lạc quan, mở lòng đón nhận những cơ hội mà cuộc sống mang đến.

    He would step into the new year with optimism, ready to embrace the opportunities that life offered.

  • Hoa mỉm cười nhìn bạn, tin rằng Vinh cuối cùng cũng đã tìm ra con đường cho mình.

    Hoa smiled at her friend, believing that Vinh had finally found his path.

  • Trên bầu trời đêm, pháo hoa rực rỡ nở bung, chiếu sáng cả một góc trời, như khép lại một chương cũ và chào đón khởi đầu mới cho cả hai.

    In the night sky, fireworks blossomed brightly, illuminating a corner of the sky, as if closing an old chapter and welcoming a new beginning for both of them.