FluentFiction - Vietnamese

Lantern Light & Kindness: Triumph at Trung Thu Festival

FluentFiction - Vietnamese

12m 27sOctober 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Lantern Light & Kindness: Triumph at Trung Thu Festival

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Chợ đồng xuân nhộn nhịp vào mùa thu.

    Chợ Đồng Xuân is bustling in the autumn.

  • Đó là lễ hội Trung Thu, ánh đèn lồng lung linh tỏa sáng khắp nơi.

    It is the Trung Thu festival, and the shimmering lantern lights illuminate the whole area.

  • Các sạp hàng đầy bánh nướng, bánh dẻo, và đồ chơi truyền thống.

    The stalls are filled with mooncakes, sticky rice cakes, and traditional toys.

  • Ở một góc chợ, có một cuộc cãi vã đang xảy ra.

    In one corner of the market, an argument is taking place.

  • Hanh, một cô gái trẻ tinh tế và quan sát tốt, đã để mắt đến tình huống.

    Hanh, a young and perceptive girl, is keeping an eye on the situation.

  • Minh, cậu bé đường phố nổi tiếng với danh tiếng nghịch ngợm, bị buộc tội ăn cắp đèn lồng.

    Minh, a street boy known for his mischievous reputation, is accused of stealing a lantern.

  • Tuan, người bán đèn lồng nghiêm khắc, đang chỉ trích Minh một cách quyết liệt.

    Tuan, the stern lantern seller, is accusing Minh severely.

  • "Tôi không ăn cắp," Minh cố gắng giải thích, giọng nói cậu rung lên.

    "I didn't steal," Minh tries to explain, his voice trembling.

  • Nhưng Tuan không tin.

    But Tuan does not believe him.

  • "Ta chỉ cần lấy lại cái đèn của ta," ông nói.

    "I just want to get my lantern back," he says.

  • Hanh cảm nhận áp lực cần phải giải quyết vấn đề mà không làm mất đi không khí lễ hội.

    Hanh feels the pressure to solve the problem without spoiling the festival atmosphere.

  • "Chờ một chút," cô bảo mọi người, "Để tôi xem xét tình huống này.

    "Wait a minute," she tells everyone, "Let me look into this situation."

  • "Cô đi nói chuyện với những người xung quanh.

    She talks to the people around.

  • Một bà cụ bán trái cây nói đã thấy một cơn gió mạnh thổi qua khu vực đó.

    An elderly fruit seller says she saw a strong wind blowing through that area.

  • Một người bán bánh khác nhớ rằng Minh đã cố gắng đỡ một chiếc đèn lồng rơi xuống đất.

    Another cake seller recalls that Minh tried to catch a lantern that was falling to the ground.

  • Hanh quay lại với Minh và Tuan.

    Hanh returns to Minh and Tuan.

  • "Minh không ăn cắp," cô nói một cách chắc chắn.

    "Minh didn't steal," she says confidently.

  • "Cơn gió đã làm đổ đèn lồng.

    "The wind knocked the lantern over.

  • Minh chỉ muốn nhặt nó lên để tránh bị giẫm đạp.

    Minh just wanted to pick it up to prevent it from being trampled."

  • "Tuan cúi đầu, vẻ mặt xúc động.

    Tuan lowers his head, his expression softened.

  • "Ta xin lỗi, Minh," ông nói.

    "I'm sorry, Minh," he says.

  • "Ta đã hiểu lầm.

    "I misunderstood."

  • "Như một biểu tượng hòa giải, Tuan tặng Minh một chiếc đèn lồng.

    As a symbol of reconciliation, Tuan gives Minh a lantern.

  • Minh nở một nụ cười tươi rói, có lẽ là nụ cười chân thật nhất của cậu từ trước đến giờ.

    Minh beams a bright smile, perhaps the most genuine smile he has ever shown.

  • Không khí chợ trở lại vui vẻ.

    The market's atmosphere returns to being joyful.

  • Hanh nhìn cảnh tượng trước mắt, lòng cô ngập tràn niềm vui và lòng tin vào lòng tốt của mọi người.

    Hanh watches the scene before her, her heart filled with joy and faith in people's kindness.

  • Tuan học được rằng không phải lúc nào cũng có thể dễ dàng đánh giá người khác qua vẻ bề ngoài.

    Tuan learns that it's not always easy to judge others by appearances.

  • Còn Minh, cảm thấy được công nhận vì con người thật của mình.

    And Minh feels recognized for who he truly is.

  • Lễ hội Trung Thu tiếp tục trong tiếng nhạc, tiếng cười, và ánh sáng lung linh của đèn lồng.

    The Trung Thu festival continues with music, laughter, and the shimmering light of the lanterns.

  • Mọi thứ đã kết thúc tốt đẹp.

    Everything ended well.