FluentFiction - Vietnamese

Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation

FluentFiction - Vietnamese

12m 42sSeptember 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Minh đứng bên ngoài nhà kho bỏ hoang, nơi mà ánh nắng cuối thu xuyên qua những ô cửa kính nứt vỡ, tạo thành những vệt sáng lung linh trong không gian rộng lớn nhưng trống trải.

    Minh stood outside the abandoned warehouse, where the late autumn sunlight penetrated through the cracked glass windows, creating shimmering patterns in the vast yet empty space.

  • Mùi ẩm mốc thoảng qua, mang theo ký ức của những ngày thơ ấu đơn giản nhưng đầy ắp kỷ niệm.

    The musty smell lingered, bringing memories of the simple yet memory-filled childhood days.

  • Mùa Trung Thu đã đến.

    The Tết Trung Thu had arrived.

  • Trẻ em vui vẻ với lồng đèn đủ màu sắc và bánh trung thu thơm lừng.

    Children were joyful with colorful lanterns and the fragrant bánh trung thu.

  • Minh nhớ lại những ngày cùng Anh và Hoa chạy bộ trong kho này, cười đùa và không hề lo nghĩ gì.

    Minh remembered the days he, Anh, and Hoa ran around this warehouse, laughing and carefree.

  • Nhưng một sự việc trong quá khứ đã khiến họ xa cách.

    But an incident in the past had driven them apart.

  • Và giờ đây, Minh tìm đến chốn xưa, hy vọng có thể làm lành.

    And now, Minh sought out the old place, hoping to reconcile.

  • Ngay khi Minh bắt đầu đi sâu hơn vào trong nhà kho, một cảm giác ngứa ran trong mũi lây lan khắp cơ thể.

    Just as Minh began to venture deeper into the warehouse, a tingling sensation spread from his nose throughout his body.

  • Dị ứng của Minh với bụi và mốc dường như không tha cho cậu, khiến mắt Minh nhòe đi và hô hấp trở nên khó khăn.

    Minh's allergy to dust and mold seemed relentless, causing his eyes to blur and making breathing difficult.

  • Nhưng Minh kiên quyết.

    Yet Minh remained determined.

  • Cậu không thể bỏ lỡ cơ hội để khẩn cầu sự tha thứ từ bạn bè.

    He couldn't miss the chance to plead for forgiveness from his friends.

  • Minh mở cặp, lấy ra một tờ giấy và bút.

    Minh opened his bag and took out a piece of paper and a pen.

  • Ngồi trong góc khuất, Minh viết một lá thư.

    Sitting in a hidden corner, Minh wrote a letter.

  • Từng chữ trung thực và từ tận đáy lòng cậu, bày tỏ sự hối lỗi và mong mỏi được gặp lại hai người bạn.

    Every word was truthful and from the bottom of his heart, expressing regret and the longing to see his two friends again.

  • Cậu đặt lá thư vào một hốc nhỏ giữa đống vật dụng cũ kỷ, nơi Anh thường thích tìm kiếm bí mật khi bé.

    He placed the letter in a small nook among the old items, a spot where Anh used to love searching for secrets as a child.

  • Không còn nhiều thời gian, triệu chứng dị ứng ngày càng nghiêm trọng, Minh vội vã rời đi.

    With not much time left, as his allergy symptoms worsened, Minh hurriedly left.

  • Trở lại nhà, Minh uống thuốc dị ứng và nằm nghỉ.

    Back at home, Minh took his allergy medication and lay down to rest.

  • Trong lòng lo lắng không yên liệu Anh và Hoa có tìm thấy thư hay không.

    He was anxiously worried about whether Anh and Hoa would find the letter.

  • Khi mặt trăng tròn và sáng nhất trong năm cao trên bầu trời, Minh bất ngờ nhận được một cú điện thoại.

    When the moon was at its fullest and brightest in the sky, Minh unexpectedly received a phone call.

  • Anh gọi.

    Anh was calling.

  • Giọng cậu hớn hở, mời Minh đến dự Tết Trung Thu cùng họ.

    His voice was cheerful, inviting Minh to celebrate the Tết Trung Thu with them.

  • Hoa cũng ngỏ lời chia sẻ, rằng họ đã tìm thấy thư và chấp nhận lời xin lỗi của Minh.

    Hoa also shared, saying they had found the letter and accepted Minh's apology.

  • Minh nhẹ nhõm.

    Minh felt relieved.

  • Dù có chút sợ hãi nhưng sự can đảm và lòng thành thật đã giúp cậu kết nối lại với bạn bè.

    Although he was a bit scared, courage and sincerity helped him reconnect with his friends.

  • Trong đêm Trung Thu rực rỡ giữa ánh đèn sáng lung linh, Minh bước vào một hành trình mới, nơi tình bạn xưa kia đã tìm thấy ánh sáng mới.

    On the brilliant Mid-Autumn night amidst the shimmering lantern lights, Minh embarked on a new journey, where the old friendship found a new light.