FluentFiction - Vietnamese

The Hidden Garden: A Secret to Save and Cherish

FluentFiction - Vietnamese

13m 58sAugust 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Hidden Garden: A Secret to Save and Cherish

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Gió nhẹ nhàng thổi qua những ngọn thông xanh mướt của Đà Lạt, vào những ngày cuối hè chuẩn bị sang thu.

    The gentle breeze rustled through the lush green pine trees of Đà Lạt, as summer days prepared to give way to autumn.

  • Trong khuôn viên trường nội trú trên đồi, Minh thường xuyên khám phá các góc khuất.

    Within the boarding school campus on the hill, Minh often explored its hidden corners.

  • Thư viện cũ, với ánh sáng mờ ảo và những kệ sách bụi bặm, luôn là điểm đến yêu thích của cậu.

    The old library, with its dim light and dusty shelves, was always his favorite destination.

  • Một ngày nọ, Minh tình cờ phát hiện một cánh cửa gỗ nhỏ giấu sau chiếc tủ.

    One day, Minh accidentally discovered a small wooden door hidden behind a cabinet.

  • Tò mò, cậu mở cánh cửa và phát hiện một đường hầm dẫn đến nơi bí mật - một khu vườn tuyệt đẹp.

    Curious, he opened the door and found a tunnel leading to a secret place—a beautiful garden.

  • Hoa, cây thuốc và những mảng cỏ xanh mượt hiện ra trước mắt Minh, như một thế giới khác biệt hoàn toàn so với hành lang khô khan của trường.

    Flowers, medicinal plants, and lush green grass appeared before Minh's eyes, like a completely different world compared to the dry corridors of the school.

  • Ngạc nhiên vì sự hiện diện của mình, Minh gặp Trang - cô bạn ít nói cùng lớp, đang chăm sóc tỉ mỉ từng cây hoa.

    Surprised by someone's presence, Minh encountered Trang—a quiet classmate, meticulously tending to each flower.

  • Trang đỏ mặt khi thấy cậu, rõ ràng đang bối rối vì bị phát hiện.

    Trang blushed when she saw him, clearly flustered at being discovered.

  • Minh nhẹ nhàng, "Đừng lo, mình không nói với ai đâu.

    Minh gently reassured her, "Don't worry, I won't tell anyone.

  • Đây là một bí mật đẹp.

    This is a beautiful secret."

  • "Trang gật đầu, ánh mắt vẫn e dè.

    Trang nodded, her eyes still shy.

  • Cô lặng lẽ chỉ cho Minh từng góc của khu vườn, kể về cách cô tự tay trồng cây và chăm sóc.

    She quietly showed Minh around the garden, explaining how she personally planted and cared for each plant.

  • Tuy nhiên, mây đen kịp che khuất niềm vui trên khuôn mặt Minh khi anh nghe tin từ bạn bè: "Họ sẽ xây ký túc xá mới.

    However, dark clouds soon shadowed the joy on Minh's face when he heard from friends: "They're going to build a new dormitory.

  • Ở ngay chỗ đó đấy.

    Right there."

  • "Cả đêm, Minh không thể ngủ.

    That night, Minh couldn't sleep.

  • Những bông hoa xinh đẹp, niềm đam mê của Trang có thể sẽ biến mất.

    The beautiful flowers, Trang's passion, might disappear.

  • Nhưng cậu không thể quyết định: Giữ bí mật cho Trang hay nói ra để bảo vệ khu vườn?

    Yet, he faced a dilemma: Keep Trang's secret or speak up to protect the garden?

  • Cuối cùng, Minh quyết định nói chuyện với Trang.

    Eventually, Minh decided to talk to Trang.

  • "Mình nghĩ chúng ta nên nhờ cô Liên," Minh nói.

    "I think we should ask Ms. Liên," Minh suggested.

  • "Cô ấy yêu thiên nhiên và chắc chắn sẽ giúp đỡ.

    "She loves nature and will surely help."

  • "Trang do dự.

    Trang hesitated.

  • Cô chưa từng mở lòng với ai ngoài khu vườn của mình.

    She had never opened up to anyone outside her garden.

  • Tuy nhiên, Minh kiên nhẫn thuyết phục, và cuối cùng Trang đồng ý.

    However, with Minh's patient persuasion, she finally agreed.

  • Ngày Quốc khánh, Minh và Trang dẫn cô Liên đến khu vườn.

    On National Day, Minh and Trang led Ms. Liên to the garden.

  • Cô giáo kinh ngạc trước vẻ đẹp của nơi này.

    The teacher was amazed by its beauty.

  • Ngắm nhìn từng bông hoa, cô Liên hứa sẽ nói lên ý kiến trước hội đồng nhà trường.

    Admiring each flower, Ms. Liên promised to voice her opinion before the school council.

  • Nhờ sự giúp đỡ của cô Liên, hội đồng quyết định thay đổi kế hoạch xây dựng.

    Thanks to Ms. Liên's support, the council decided to change the construction plans.

  • Khu vườn được bảo tồn, đồng thời được đưa vào chương trình giảng dạy sinh học của trường.

    The garden was preserved and integrated into the school's biology curriculum.

  • Minh học được cách tôn trọng và bảo vệ điều quý giá.

    Minh learned to respect and protect what is precious.

  • Trang nhận ra rằng đôi khi sự chia sẻ có thể mang lại sức mạnh lớn lao.

    Trang realized that sometimes sharing can bring great strength.

  • Mùa thu tới, khu vườn hồi sinh với niềm hy vọng mới, và sự ấm áp của tình bạn nảy nở theo cùng mùa lá đổ.

    As autumn arrived, the garden was revitalized with new hope, and the warmth of friendship blossomed along with the falling leaves.