FluentFiction - Ukrainian

The Hospital Mystery: Unfolding Secrets Under the Snow

FluentFiction - Ukrainian

14m 41sFebruary 19, 2026
Checking access...

Loading audio...

The Hospital Mystery: Unfolding Secrets Under the Snow

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • У лікарні посеред засніженого міста панувало життя.

    In the hospital amidst the snowy city, life was thriving.

  • Білі стіни контрастували з холодним узимку повітрям, що клубочилось за вікнами.

    The white walls contrasted with the chilly winter air swirling outside the windows.

  • У палатах та коридорах медичний персонал метушився, прагнучи допомогти всім пацієнтам.

    In the wards and corridors, the medical staff bustled, striving to assist all patients.

  • Лікарня була як маленький мурашник, де кожен мав свою роль.

    The hospital was like a little anthill, where everyone had their role.

  • Дмитро завжди працював старанно.

    Dmytro always worked diligently.

  • Відчував, що його мрії про кар'єру не даремні.

    He felt that his dreams of a career were not in vain.

  • Він мав потяг до ребусів, і коли зник безвісти один з пацієнтів, його інстинкт загострився.

    He had a knack for puzzles, and when one of the patients went missing, his instincts sharpened.

  • Він вирішив, що знадобиться, щоб усе зрозуміти.

    He decided that he needed to figure it all out.

  • Олена, досвідчена лікарка, знала, що подібні ситуації небезпечні для репутації закладу.

    Olena, an experienced doctor, knew that such situations are dangerous for the establishment's reputation.

  • Вона була жінкою прямолінійною.

    She was a straightforward woman.

  • Але у мовчанні своїх кабінетів любила читати детективні романи.

    But in the silence of her office, she loved reading detective novels.

  • І коли Дмитро підійшов до неї з його вродженим азартом, вона зітхнула, але погодилася надати йому шанс.

    So when Dmytro approached her with his innate excitement, she sighed but agreed to give him a chance.

  • "Добре, Дмитре," сказала Олена, "але ми повинні діяти тихо.

    "Alright, Dmytre," said Olena, "but we must act quietly.

  • Не можу дозволити шороху.

    I can't allow a stir."

  • "Дмитро натхненно приймався за пошуки.

    Dmytro eagerly set out on his search.

  • Він ретельно вивчав палату зниклого пацієнта, помічаючи дрібниці.

    He carefully examined the room of the missing patient, noticing the little things.

  • Кожна річ мала значення.

    Every item mattered.

  • Згадуючи про старого працівника, який недавно пішов з лікарні, він відчував, що певно знайшов ниточку.

    Recalling an old employee who had recently left the hospital, he felt he might have found a clue.

  • Дослідження приводило його у підземні архіви лікарні.

    His investigation led him to the hospital's underground archives.

  • Серед запилених документів він знаходив підтвердження своїх підозр.

    Among the dusty documents, he found confirmation of his suspicions.

  • Докази свідчили про старого співробітника, який кілька років тому невдало звільнився і вирішив помститися.

    The evidence pointed to the old employee who had been dismissed unsuccessfully years ago and decided to seek revenge.

  • Дмитро покликав Олену.

    Dmytro called Olena.

  • Разом вони спланували повернення зниклого пацієнта так, щоб репутація лікарні залишилась чистою.

    Together, they planned to return the missing patient in a way that kept the hospital's reputation intact.

  • За підтримки МВС вони розшукали пацієнта.

    With the support of the police, they located the patient.

  • Все залагоджено, а винуватець справедливо пійманий.

    Everything was settled, and the culprit was justly caught.

  • Цей випадок змінив їх.

    This case changed them.

  • Дмитро відчував себе більш впевненим.

    Dmytro felt more confident.

  • Колеги почали ставитися до нього з повагою.

    Colleagues began to treat him with respect.

  • Олена, в свою чергу, зрозуміла вагу спільної роботи.

    Olena, in turn, understood the importance of teamwork.

  • Вона навчилася цінувати не лише правила, а й цікаві ідеї, які іноді бувають несподіваними.

    She learned to value not just the rules, but also the intriguing ideas that sometimes come unexpectedly.

  • Лікарня продовжувала жити своїм життям.

    The hospital continued to live its life.

  • А Дні трохи від Господа знов повертав у мирний коловорот.

    And the days, a little graced by the Lord, returned to their peaceful cycle.

  • Дмитро та Олена знали, що надалі стануть кращою командою — для лікарні та один для одного.

    Dmytro and Olena knew they would henceforth be a better team—for the hospital and for each other.