FluentFiction - Ukrainian

In the Karpaty: A Quest for Relics and Friendship

FluentFiction - Ukrainian

17m 09sJanuary 26, 2026
Checking access...

Loading audio...

In the Karpaty: A Quest for Relics and Friendship

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Високо в Карпатах, де сніг лежить товстим покривалом, і тільки сосни виділяються своїм темним силуетом, двоє мандрівників пробиралися через ліс.

    High in the Karpaty, where the snow lies thick as a blanket and only the pines stand out with their dark silhouettes, two travelers were making their way through the forest.

  • Михайло і Зоряна були на шляху до віднайдення рідкісної реліквії, яку, за легендами, заховали в одній з печер.

    Mykhailo and Zoryana were on a quest to find a rare relic that, according to legends, was hidden in one of the caves.

  • Зима була сувора, повітря холодне, і тільки шепіт вітру здіймався серед дерев.

    Winter was harsh, the air cold, and only the whisper of the wind rose among the trees.

  • Михайло мовчки ступав на сніг, розмірковуючи про своє.

    Mykhailo silently stepped on the snow, pondering his own thoughts.

  • Йому було важливо знайти реліквію, щоб дізнатися більше про своїх предків.

    It was important for him to find the relic to learn more about his ancestors.

  • Але його думки були як снігова завірюха — неспокійні та потайні.

    But his thoughts were like a snowstorm — restless and secretive.

  • Він знав, що Зоряна вважає його просто ще однією цікавою справою в своєму житті.

    He knew that Zoryana considered him just another interesting case in her life.

  • Вона обожнювала легенди, і ця подорож була для неї черговою пригодою.

    She loved legends, and this journey was yet another adventure for her.

  • Зоряна весело підбадьорювала Михайла: "Десь тут повинна бути печера!

    With cheer, Zoryana encouraged Mykhailo: "The cave should be somewhere around here!

  • Ми майже на місці.

    We’re almost there."

  • " Її очі виблискували енергією, незважаючи на мороз, який щипав обличчя.

    Her eyes sparkled with energy, despite the frost biting her face.

  • Вона навіть не підозрювала, що у Михайла є інша, особиста причина для цієї експедиції.

    She hadn't even suspected that Mykhailo had another personal reason for this expedition.

  • Поступово мандрівники дійшли до підніжжя гори, де, за легендами, захована таємнича печера.

    Gradually, the travelers reached the foot of the mountain, where, according to legends, a mysterious cave was hidden.

  • Але тут почалася завірюха.

    But there, a blizzard started.

  • Зоряна зупинилася і подивилася на Михайла: "Що робимо?

    Zoryana stopped and looked at Mykhailo: "What do we do?

  • Чекаємо бурю чи йдемо далі?

    Do we wait out the storm or go on?"

  • " Її голос трохи тремтів, але не від страху, а від хвилювання.

    Her voice trembled slightly, but not from fear, rather from excitement.

  • Михайло зітхнув.

    Mykhailo sighed.

  • Він знав, що потрібно розповісти правду.

    He knew he needed to tell the truth.

  • "Зоряно, я маю тобі дещо сказати.

    "Zoryana, I have something to tell you.

  • Моя сім’я пов’язана з цією реліквією.

    My family is connected to this relic.

  • Я хочу знати правду про своїх предків.

    I want to know the truth about my ancestors.

  • Я розумію, що це може тебе підвести.

    I understand this might let you down."

  • "Зоряна була здивована.

    Zoryana was surprised.

  • Але вона побачила рішучість в його очах і відчула велику бажання допомогти.

    But she saw determination in his eyes and felt a strong desire to help.

  • "Михайле, раз ти довірився мені, підтримую тебе.

    "Mykhailo, since you've trusted me, I’ll support you.

  • Ми знайдемо це разом," — сказала вона з усмішкою.

    We’ll find it together," she said with a smile.

  • Рішення було прийнято.

    The decision was made.

  • Вони обмотали шарфи міцніше і рушили вперед, борючись зі стихією.

    They wrapped their scarves tighter and moved forward, fighting the elements.

  • І ось, перед ними з’явилася мала, ледь помітна ущелина в скелі — вхід до печери.

    And there, before them, appeared a small, barely visible crevice in the rock — the entrance to the cave.

  • Усередині було темно і тихо, але десь на стіні мерехтіло слабке світло.

    Inside, it was dark and quiet, but somewhere on the wall, a faint light flickered.

  • Зоряна підхопила ліхтар і освітила простір.

    Zoryana picked up a lantern and illuminated the space.

  • Реліквія була тут — стара, але прекрасна.

    The relic was there — old, yet beautiful.

  • Михайло підійшов ближче, обережно торкнувся її і відчув дивовижне спокійне відчуття.

    Mykhailo approached it, gently touched it, and felt an amazing sense of calm.

  • Його секрет виявився безпечним, і він був вдячний Зоряні за довіру.

    His secret was safe, and he was grateful to Zoryana for her trust.

  • Вибравшись з печери, вони втішені та повні розуміння один одного, повернулися додому.

    Emerging from the cave, they returned home, comforted and full of understanding for each other.

  • Дорогою назад, Михайло усвідомив, що не тільки віднайшов частину історії своєї родини, але й справжню подругу.

    On the way back, Mykhailo realized he had not only found a part of his family's history but also a true friend.

  • Зоряна ж тепер розуміла, що легенди — це не лише старі історії, а справжні людські емоції та життя.

    Zoryana now understood that legends are not just old tales, but true human emotions and lives.

  • Мандрівка в Карпати стала початком нової сторінки в їхніх життях.

    The journey to the Karpaty marked the beginning of a new chapter in their lives.

  • Зима була все ще холодна, але між ними панувало тепло дружби.

    Winter was still cold, but a warmth of friendship existed between them.

  • І вони знали — попереду чекають нові пригоди.

    And they knew — new adventures awaited them ahead.