FluentFiction - Ukrainian

Rain, Romance, and Rainbow: An Unforgettable Kyiv Encounter

FluentFiction - Ukrainian

13m 42sApril 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rain, Romance, and Rainbow: An Unforgettable Kyiv Encounter

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Надія поспішала до Києво-Печерської Лаври.

    Nadiya hurried to the Kyiv-Pechersk Lavra.

  • Її серце билося швидше звичайного.

    Her heart was beating faster than usual.

  • Сьогодні перше побачення з Богданом.

    Today was her first date with Bohdan.

  • Вона планувала вразити його своїми знаннями про Лавру і її історію.

    She planned to impress him with her knowledge of the Lavra and its history.

  • Довкола стояли величні золоті куполи, а в повітрі відчувався аромат свіжоспечених пасок.

    Majestic golden domes stood around, and the air was filled with the aroma of freshly baked pasky.

  • Великдень був у розпалі.

    Easter was in full swing.

  • При вході Надія побачила Богдана.

    At the entrance, Nadiya saw Bohdan.

  • Він привітав її з теплом в очах: "Привіт, Надіє! Ти виглядаєш чудово."

    He greeted her with warmth in his eyes: "Hello, Nadiye! You look wonderful."

  • Вони вирушили на екскурсію, і тут несподівано приєднався Максим, гід, який вирішив теж відвідати обителі Лаври.

    They set off on their tour, and unexpectedly, Maksym, a guide, decided to join them in visiting the Lavra's premises.

  • Раптово почався дощ.

    Suddenly, it began to rain.

  • Спершу легкий, а потім сильний.

    At first, it was light, then it became heavy.

  • Надія з Богданом і Максимом шукали укриття від зливи.

    Nadiya, Bohdan, and Maksym looked for shelter from the downpour.

  • Надія щосили намагалася захистити свою книгу про архітектуру — її безцінне джерело інформації для сьогоднішнього побачення.

    Nadiya was doing her best to protect her book on architecture — her invaluable source of information for today's date.

  • Їхній настрій трохи зіпсувався, але Максим швидко знайшов сховище — маленька каплиця здавалася їм сховищем від дощових крапель.

    Their mood dampened a bit, but Maksym quickly found a refuge — a small chapel that felt like a shelter from the raindrops.

  • Там тріо осушувало свої одяг і сміялося над безглуздям ситуації.

    There, the trio dried their clothes and laughed at the absurdity of the situation.

  • Надія, не втрачаючи духу, почала розповідати історії з книги.

    Nadiya, undeterred, began to share stories from the book.

  • Всі слухали з цікавістю, особливо Богдан.

    Everyone listened with interest, especially Bohdan.

  • Максим підхопив її розповідь, додавши кілька цікавих фактів, яких не було в книзі.

    Maksym picked up her narrative, adding a few interesting facts that were not in the book.

  • Їм стало затишно у цьому невеличкому просторі.

    They felt cozy in this small space.

  • Надія більше не хвилювалася; вона зрозуміла, що не все йде за планом, але це буває і приносить свої позитиви.

    Nadiya no longer worried; she realized not everything goes as planned, but that can bring its own positives.

  • Коли дощ нарешті стих, чари скінчилися.

    When the rain finally faded, the magic ended.

  • З каплиці вони вийшли назустріч новому дню.

    They emerged from the chapel to meet the new day.

  • Христос Воскрес! — лунав дзвін церковних дзвонів.

    "Christ is Risen!" — the sound of church bells rang out.

  • На небі з'явилася веселка.

    A rainbow appeared in the sky.

  • Надія і Богдан дивилися один на одного.

    Nadiya and Bohdan looked at each other.

  • Веселка стала символом їхнього незабутнього дня.

    The rainbow became a symbol of their unforgettable day.

  • Цей день змінив Надію.

    This day changed Nadiya.

  • Вона зрозуміла, що спонтанні моменти можуть стати найдорожчими спогадами, що несподіванки можуть зближувати.

    She realized that spontaneous moments can become the most cherished memories, that surprises can bring people closer.

  • Вони розсталися біля входу, усміхаючись і обіцяючи повторити таку зустріч.

    They parted at the entrance, smiling and promising to repeat such a meeting.