FluentFiction - Ukrainian

Lost in Translation: A Ukrainian Adventure

FluentFiction - Ukrainian

18m 23sOctober 13, 2023

Lost in Translation: A Ukrainian Adventure

1x
0:000:00
View Mode:
  • Сонячне підсвіття київського мосту "Патона" промайнуло у шматках йскры по срібно-синій воді Дніпра.

    The sunny glow of the Kyiv bridge "Paton" flashed in sparks on the silver-blue waters of the Dnipro River.

  • Катерина, барвисто вбрана туристка з Німеччини, стояла на його вершині та споглядала краєвид.

    Kateryna, a brightly dressed tourist from Germany, stood at its top and admired the view.

  • Вона приїхала в Україну дослідити своє коріння, і ось вона була тут, в столиці - місті, де її прадідусь колись жив.

    She had come to Ukraine to explore her roots, and here she was, in the capital – the city where her great-grandfather once lived.

  • Заснувавши допізна ввечері, Катерина прокинулась дуже рано і вирішила прогулятися.

    Having fallen asleep late in the evening, Kateryna woke up very early and decided to take a walk.

  • Місто спало під капелюхом вранішньої тіні, тільки кілька кур'єрів проїжджали з кавою та швидкими сніданками для тих, хто прокидається рано.

    The city was still asleep under the hat of the morning shadow, only a few couriers passed by with coffee and quick breakfasts for those who wake up early.

  • Вона зупинилася біля невеликого кіоску, де продавали свіжі журнали, газети та булочки.

    She stopped by a small kiosk that sold fresh magazines, newspapers, and rolls.

  • Для практики своєї української вона вирішила замовити "рогалик".

    To practice her Ukrainian, she decided to order a "croissant".

  • Але замість цього, змішавши слова, вона просить "жабу".

    But instead, mixing up the words, she asked for a "frog".

  • Продавець, чоловік похилого віку з русою білої бородою, спершу ошелешений, потім розсміявся, так як її замовлення звучало, як "Можу я мати одну жабу, будь ласка?".

    The old man behind the counter, with a gray-white beard, was initially bewildered, but then laughed because her order sounded like "Can I have a frog, please?"

  • Ми не продаемо жаб,- він сказав між сміхом, пояснивши їй її помилку.

    "We don't sell frogs," he said amidst laughter, explaining her mistake.

  • Первісно в шоці, Катерина нарешті зрозуміла й теж розсміялася.

    Initially shocked, Kateryna finally understood and laughed too.

  • Незграбно вибачаючись, вона замовила рогалик, вказуючи на вітрину.

    Awkwardly apologizing, she ordered a croissant, pointing at the display case.

  • Цей кумедний інцидент розпочав її день з теплих сміховинок.

    This funny incident started her day with warm laughter.

  • Катерина тоді зрозуміла, що незалежно від мовних помилок, вона відчувала, що стала ближчою до свого коріння.

    Kateryna then realized that regardless of language mistakes, she felt closer to her roots.

  • Вона рішуче взяла журнал і каву, плануючи із сміхом розказати про ці пригоди своїм однокласникам назад у Німеччині.

    Determinedly grabbing her magazine and coffee, she planned to tell her classmates back in Germany about these adventures with a smile.