
Family Tides: A Heartwarming Tale at Talat Nam
FluentFiction - Thai
Loading audio...
Family Tides: A Heartwarming Tale at Talat Nam
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
ตลาดน้ำในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเรือหางยาวที่ขายผักสด ของที่ระลึก และอาหารพื้นบ้าน
The talat nam in Krung Thep is bustling with long-tail boats selling fresh vegetables, souvenirs, and local foods.
กลิ่นเครื่องเทศและอาหารคั่วลอยฟุ้งในอากาศ ตกแต่งด้วยธงและโคมไฟสีสันสดใส ต้อนรับฤดูหนาวในเดือนธันวาคม
The scent of spices and roasted food fills the air, decorated with vibrant flags and lanterns celebrating the winter season in December.
ทุกคนร่วมเฉลิมฉลองวันคล้ายวันพระราชสมภพ ชาวบ้านเรียกว่า "วันพ่อ"
Everyone joins in the celebration of the King's birthday, known by the locals as "Wan Pho."
สมศักดิ์ชายวัยกลางคนเดินจับมือกับนกภรรยาของเขา
Somsak, a middle-aged man, walks hand in hand with Nok, his wife.
ที่ข้างหลังเป็นพิมลูกสาววัยรุ่นที่ยิ้มกว้าง ท่วมท้นด้วยความตื่นเต้น
Behind them is their teenage daughter, Pim, smiling broadly, overwhelmed with excitement.
"พ่อจะเข้าแข่งขันกินก๋วยเตี๋ยวเหรอ?" พิมถามพร้อมหัวเราะ
"Dad, are you entering the noodle-eating contest?" Pim asks, laughing.
สมศักดิ์ยิ้มและพูดว่า "ใช่สิ! พ่อจะทำให้เห็นว่ายังหนุ่มแน่น"
Somsak smiles and replies, "Of course! I’ll show you I’m still young and energetic."
นกถอนหายใจเบาๆ "ระวังสุขภาพนะ พ่อไม่ใช่หนุ่มๆ เหมือนก่อนแล้วยังจำได้ไหม?" เธอพูดอย่างเป็นห่วง
Nok sighs softly. "Take care of your health, dear. You're not as young as you used to be, remember?" she says with concern.
สมศักดิ์มั่นใจเต็มที่ "ไม่ต้องห่วงน่า!"
Somsak is fully confident, "Don’t worry!"
งานแข่งขันกินก๋วยเตี๋ยวเริ่มขึ้น
The noodle-eating contest begins.
มีผู้เข้าร่วมหลายคนรวมทั้งหนุ่มๆ ที่เต็มไปด้วยพลัง
There are many participants, including young, energetic men.
สมศักดิ์สะกดความตื่นเต้น พยายามกินแต่พอควร
Somsak suppresses his excitement, trying to eat moderately.
ตอนนี้เขาต้องชั่งใจว่าจะเอาชนะหรือป้องกันไม่ให้เกิดความอับอายต่อหน้าลูกสาว
Now he has to decide whether to win or to avoid embarrassing himself in front of his daughter.
พิมมองพ่อแข่งขัน เธอรู้สึกทั้งขบขันและอาย
Pim watches her dad compete, feeling both amused and embarrassed.
สมศักดิ์เจอกับคู่แข่งที่หนุ่มกว่าและกินเร็วกว่า เขารู้ว่าต้องตัดสินใจ
Somsak faces younger and faster competitors and knows he must make a decision.
พิมยกมือมากุมหน้า สมศักดิ์เห็นแล้วหัวใจอ่อนลง
Pim raises her hands to cover her face, and Somsak sees, his heart softens.
เขาตัดสินใจถอยหลังหนึ่งก้าวในวินาทีสุดท้าย ใคร่ครวญความหมายของการชนะที่แท้จริง
He decides to take a step back at the last second, contemplating the true meaning of winning.
ตอนนี้เขาตระหนักว่า ความสนุกและความรักในครอบครัวสำคัญอย่างไร
Now he realizes the importance of fun and family love.
สมศักดิ์ปล่อยให้หนุ่มคนข้างๆ ชนะ
Somsak lets the young man beside him win.
ทั้งสามคนยิ้มและหัวเราะกัน
The three of them smile and laugh together.
"พ่อเก่งแล้ว" นกพูด พลางกอดสามี
"You did great, dad," Nok says, hugging her husband.
"ใช่เลย เรามากินข้าวเหนียวกันเถอะ" พิมกล่าว ลูกสาวกระโดดโลดเต้น
"Yes, let's go have some sticky rice," suggests Pim, jumping with joy.
ในวันที่เต็มไปด้วยความอบอุ่นและความสุข สมศักดิ์รับรู้ว่าความรักในครอบครัวมีค่าเกินกว่าการแข่งขันใดๆ แล้วเรื่องราวที่ตลาดน้ำจบลงด้วยความประทับใจที่อบอุ่น ฝังลึกในใจของเขาไปตลอดกาล
On a day filled with warmth and happiness, Somsak acknowledges that family love is worth more than any competition, and the story at the talat nam ends with a warm impression, forever etched in his heart.