FluentFiction - Thai

Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest

FluentFiction - Thai

12m 14sDecember 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • ตลาดกลางคืนที่หัวหินคึกคักแต่ละคืน โดยเฉพาะคืนนี้ที่ตรงกับวันคล้ายวันพระราชสมภพของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว—วันพ่อแห่งชาติ

    The night market in Hua Hin is bustling every night, especially on this night, which coincides with the birthday of His Majesty the King—Father's Day.

  • บ้านเมืองสาดแสงด้วยโคมไฟนานาชนิด กลิ่นหอมของอาหารที่ลอยอยู่ในอากาศทำให้อานันท์และกันยาเดินลัดเลาะร้านรวงด้วยความตื่นเต้น

    The town is illuminated by various lanterns, and the fragrant aroma of food wafts through the air, making Anan and Kanya walk through the rows of shops with excitement.

  • อานันธ์ตั้งใจกับเป้าหมายของเขา เขาต้องการหาของขวัญที่มีความหมายสำหรับคุณพ่อ

    Anan has his mind set on his goal; he wants to find a meaningful gift for his father.

  • "ฉันคิดว่าเราน่าจะซื้อหนังแก้ว" กันยาพูดด้วยน้ำเสียงร่าเริง แล้วลากอานันธ์ไปที่ร้านขายกระเป๋าหนัง

    "I think we should buy leather," Kanya says in a cheerful voice, then drags Anan to a leather bag shop.

  • แต่ละร้านเต็มไปด้วยสินค้าหลากหลายจนแน่นขนัด

    Each shop is packed with such a variety of goods that it feels cramped.

  • "ฉันสับสนกับสิ่งที่ฉันอยากได้" อานันท์พูด คิ้วขมวด

    "I'm confused about what I want," Anan says, furrowing his brows.

  • "ฉันไม่ต้องการแค่กระเป๋าหนัง ฉันต้องการบางสิ่งที่พิเศษ"

    "I don't want just a leather bag. I want something special."

  • กันยากังวล

    Kanya is concerned.

  • "ฉันก็แค่พยายามช่วยนะ"

    "I'm just trying to help."

  • แล้วทั้งสองมาเจอกับร้านของลุงรุ้ง ชายผู้คุ้นเคยกับตลาดนี้และรู้ดีถึงวิธีการเชิญลูกค้าอย่างมืออาชีพ

    Then they come across Uncle Rung's shop, a man familiar with the market and well-versed in inviting customers like a professional.

  • "ดูสิ นี่น่าสนใจไหม?" รุ้งยิ้มพร้อมยืดมือให้เห็นงานแกะสลักไม้ที่ละเอียดและงดงาม

    "Look at this, do you find it interesting?" Rung smiles, extending his hand to reveal a finely detailed and beautiful wood carving.

  • ไม้แกะสลักนี้เป็นรูปต้นโพ สัญลักษณ์ของปัญญาและความเข้มแข็ง

    The carving is of a Bodhi tree, a symbol of wisdom and strength.

  • "มันสวยจริง ๆ" อานันท์พึมพำ สายตามองหาความหมายในรูปไม้แกะสลัก

    "It really is beautiful," Anan murmurs, his eyes searching for meaning in the wood carving.

  • "นี่คงเป็นสิ่งที่คุณต้องการ" รุ้งบอกด้วยเสียงเชื้อเชิญ

    "This is probably what you need," Rung suggests invitingly.

  • "ฉันคิดว่านี่เป็นของขวัญที่ดีสำหรับคุณพ่อของพวกนาย"

    "I think it's a great gift for your father."

  • อานันท์พยักหน้า

    Anan nods.

  • "ใช่ นี่แหละสิ่งที่ฉันกำลังมองหา" เขาตัดสินใจทันที

    "Yes, this is what I was looking for," he decides immediately.

  • หลังจากซื้อของขวัญแล้ว พวกเขาเดินออกจากร้าน รุ้งยิ้มแบบพอใจ

    After purchasing the gift, they walk out of the shop, Rung smiling contentedly.

  • "ยินดีนะที่ได้ช่วยพวกเธอ"

    "Glad I could help you both."

  • สองพี่น้องมองกันและกัน

    The siblings look at each other.

  • "ขอบใจที่ช่วยฉันคิดแยกร่างนะ" อานันพูด

    "Thanks for helping me sort things out," Anan says.

  • กันยายิ้ม

    Kanya smiles.

  • "ฉันจะพยายามคิดหลายครั้งก่อนที่จะกระทำอะไรเร็ว ๆ นี้"

    "I'll try to think carefully before acting quickly from now on."

  • ทั้งสองเดินกลับบ้านพร้อมกับความรู้สึกอบอุ่นในใจ ขณะเดียวกันก็ประทับใจในแสงไฟสีสันของตลาดที่สว่างไสวรอบตัว

    They walk back home with warmth in their hearts, while also being impressed by the colorful lights of the market glowing around them.

  • ความทรงจำแห่งคืนนั้นยังคงอบอุ่นในใจพวกเขาตลอดไป

    The memories of that night remain warm in their hearts forever.