FluentFiction - Thai

Rainy Memories: Rediscovering a Lost Amulet in Bangkok

FluentFiction - Thai

13m 02sJuly 5, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rainy Memories: Rediscovering a Lost Amulet in Bangkok

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • ในช่วงฤดูฝน เมฆสีเทาคลุมทั่วกรุงเทพฯ และตลาดน้ำก็เต็มไปด้วยเสียงดังที่สะท้อนทั่วท้องคลอง

    During the rainy season, gray clouds blanket Bangkok, and the floating markets are filled with loud sounds echoing throughout the canal.

  • อนงค์ยืนอยู่บนเรือหางยาวที่ลอยอยู่กลางตลาดน้ำแห่งหนึ่งในกรุงเทพฯ

    Anong stands on a long-tail boat floating in the middle of one such market in Bangkok.

  • อากาศเย็นจากฝนที่พัดมาบางครั้ง ทำให้อนงค์ถูกกระตุ้นด้วยความทรงจำของยายที่รักยิ่ง

    The cool air from the rain occasionally stimulates memories of her beloved grandmother.

  • "พี่ชาย! หนูแน่ใจนะว่าเครื่องรางของยายต้องอยู่ที่นี่" อนงค์กล่าวอย่างแน่วแน่

    "Brother! I'm sure grandma's amulet is here," Anong said firmly.

  • แต่พี่ชายของเธอ, พิชัย, แค่ส่ายหัว

    But her brother, Pichai, just shook his head.

  • "อนงค์, เลอะเทอะน่า มันก็แค่ฝันหวาน

    "Anong, that's nonsense. It's just a sweet dream.

  • เครื่องรางนั้นหายไปนานแล้ว" พิชัยตอบ พลางถอนหายใจ

    That amulet has been lost for a long time," Pichai responded, sighing.

  • ซูดา เพื่อนสนิทของอนงค์, ยืนอยู่ข้างๆ เธอด้วยรอยยิ้มที่เริ่มซีดเผือด

    Suda, Anong's close friend, stood beside her with a fading smile.

  • แม้จะดูร่าเริงแต่ในใจมีความลับที่หนักอึ้งเกี่ยวกับเครื่องรางนั้น

    Although she appeared cheerful, she was burdened by a heavy secret regarding the amulet.

  • เธอดึงแขนอนงค์แล้วพูดขึ้นเบาๆ "ถ้าอยากลองหาดูก็ลองเถอะ อนงค์"

    She tugged Anong's arm and whispered, "If you want to try and look, go ahead, Anong."

  • "เราเริ่มที่ไหนล่ะ" อนงค์พูด หน้าตามุ่งมั่น

    "Where should we start?" Anong asked with determination on her face.

  • พวกเขาเดินไปรอบ ๆ เรือพายที่ดาดน้ำล้นตลอดคลอง เสียงเจรจากับกลิ่นของผลไม้และเครื่องเทศต่าง ๆ แตกต่างกันไปในทุกมุม

    They walked around the rowboats overflowing throughout the canal, with the sound of negotiations and the scent of various fruits and spices differing at every corner.

  • เมื่อพวกเขามาถึงเรือลำหนึ่ง อนงค์หยุดชะงักทันที

    When they reached a particular boat, Anong suddenly stopped.

  • "นี่คือเครื่องรางของยาย!" เธอตะโกนออกมาอย่างดีใจ

    "This is grandma's amulet!" she shouted joyfully.

  • แต่ยังไม่ทันได้คุยอะไรมาก ซูดาก็สารภาพเสียงเครือ "อนงค์ ฉันต้องบอกเธอว่า...

    But before they could talk more, Suda confessed with a shaky voice, "Anong, I have to tell you...

  • ฉันเคยเห็นเครื่องรางนี้มาก่อน

    I've seen this amulet before.

  • ตอนที่ยายยังมีชีวิต ฉันเป็นคนช่วยยายขายมันเอง"

    When grandma was still alive, I helped her sell it myself."

  • "ทำไมเธอไม่บอกฉัน!?" อนงค์ถามอย่างช้ำ

    "Why didn't you tell me!?" Anong asked, hurt.

  • "ฉันกลัวว่าเธอจะโกรธ แต่ฉันคิดว่ามันดีมากกว่าถึงจะบอกตอนนี้" ซูดาพูดพร้อมน้ำตาหนึ่งหยด

    "I was afraid you'd be angry, but I think it's better to tell you now," Suda said, a tear dropping.

  • พิชัยเห็นสถานการณ์ ก็เข้ามาช่วยกันเจรจากับคนขาย

    Seeing the situation, Pichai stepped in to help negotiate with the seller.

  • เขาพยายามสัดส่วนราคา

    He tried to haggle the price.

  • หลังจากนานพอสมควร พวกเขาทั้งสามได้กลับคืนมาเครื่องรางนั้นอีกครั้ง

    After a considerable amount of time, the three of them finally reacquired the amulet.

  • อนงค์หายใจยาว รู้สึกดีกับเพื่อนของเธอ

    Anong took a deep breath, feeling better towards her friend.

  • เธอหันกลับไปหาซูดา "ฉันให้อภัยเธอ

    She turned back to Suda, "I forgive you.

  • เราคือเพื่อนกัน และสิ่งสำคัญที่สุดคือเราอยู่ด้วยกัน"

    We are friends, and most importantly, we're together."

  • ท้ายสุด พวกเขาทั้งสามคนกลับด้วยรอยยิ้มที่สดใส พร้อมเครื่องรางที่หวนกลับมาในมือ

    In the end, the three of them returned with bright smiles, the amulet once again in their hands.

  • พายเรือไปตามคลองเล็กๆที่เงียบสงบ เม็ดฝนยังคงโปรยปราย แต่ในใจของพวกเขาอบอุ่นไปด้วยมิตรภาพและความรัก

    They paddled along a quiet, small canal, while raindrops continued to fall, but their hearts were warmed with friendship and love.