FluentFiction - Thai

A Serendipitous Reunion in Bangkok’s Art Oasis

FluentFiction - Thai

12m 58sJune 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Serendipitous Reunion in Bangkok’s Art Oasis

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • ฝนตกพร่ำ ๆ ที่กรุงเทพฯ

    It was drizzling in Krung Thep, or Krung Thep Mahanakhon.

  • ศูนย์ศิลปะและวัฒนธรรมกรุงเทพมหานคร เป็นสถานที่ที่เต็มไปด้วยศิลปะที่สวยงาม

    The Bangkok Art and Culture Centre was a place full of beautiful art.

  • ผู้คนมากหน้าหลายตาเดินชมงานศิลป์บนพื้นวงกลมของอาคาร

    People from various backgrounds strolled around, admiring the artworks along the circular floor of the building.

  • ภายนอกฝนตกเบา ๆ เสียงฝนตกกระทบหน้าต่างอย่างอ่อนโยน บรรยากาศเงียบสงบ

    Outside, the rain softly hit the windows with a gentle sound, adding to the peaceful atmosphere.

  • นาลินี นักศึกษาศิลปะมาที่นี่บ่อย

    Nalinee, an art student, visited this place frequently.

  • เธอมักจะมาคนเดียว ชอบใช้เวลาเงียบ ๆ เพื่อชื่นชมศิลปะ

    She often came alone, enjoying the quiet time to appreciate art.

  • แต่วันนี้ไม่เหมือนกับวันอื่น

    But today was unlike any other.

  • ขณะที่นาลินีเดินดูรูปภาพแห่งหนึ่ง เธอได้ยินเสียงเรียกชื่อจากด้านหลัง

    While Nalinee was looking at a painting, she heard someone call her name from behind.

  • "นาลินี!" เธอหันกลับไปเห็นอนันดา พี่ชายที่ไม่ได้เจอกันมานาน

    "Nalinee!" She turned around and saw Ananda, her brother, whom she hadn't seen in a long time.

  • นาลินีมีความรู้สึกไม่สบายใจเพราะยังมีความไม่เข้าใจกันอยู่

    Nalinee felt uneasy because there was still unresolved tension between them.

  • แต่อยู่ดี ๆ คุณกมล พ่อของเธอเข้ามาด้วยความตื่นเต้น

    Suddenly, Khun Kamol, their father, excitedly joined in.

  • "นี่แหละที่ดี!" เขายิ้มกว้าง ไม่รู้เรื่องความตึงเครียดระหว่างลูกสองคนของเขา

    "This is great!" he exclaimed with a wide smile, unaware of the tension between his two children.

  • "มาดูงานนิทรรศการนี้กันเถอะ"

    "Let's check out this exhibition together."

  • นาลินีลังเล แต่ความร่าเริงของคุณกมลนั้นไม่มีใครเทียบได้

    Nalinee hesitated, but Khun Kamol's cheerfulness was contagious.

  • เธอตัดสินใจเดินต่อไปกับทั้งสองคน

    She decided to continue walking with both of them.

  • ต่อมาที่งานศิลปะที่เต็มไปด้วยสีสันและช่องว่างที่ดูเว้าแหว่ง

    Later, they stopped at a piece of art full of vibrant colors and irregular shapes.

  • คุณกมลบอกให้ลูกทั้งสองคนยืนดู

    Khun Kamol encouraged his children to appreciate it.

  • นาลินีและอนันดาแยกกันเล็กน้อย เพื่อประทับใจกับผลงานที่อยู่เบื้องหน้า

    Nalinee and Ananda stood a little apart to take in the artwork before them.

  • อนันดามองน้องสาว

    Ananda glanced at his sister.

  • "เมื่อไหร่เราจะคุยกันดี ๆ ได้?" เขาถามเบา ๆ

    "When will we be able to talk properly?" he asked quietly.

  • นาลินีหันไป เธอรู้สึกท้ายทาย แต่ภาพที่อยู่ตรงหน้านั้นกลับทำให้เธอ ผ่อนคลายลง

    Nalinee looked back at him, feeling challenged, but the painting in front of her calmed her down.

  • ภาพแสดงถึงเรือที่ปลอดภัยในทะเลที่มีพายุ นาลินีเห็นว่า เป็นเวลาที่ใกล้เคียงกับทัศนคติในใจเธอ

    The painting depicted a boat safe in a stormy sea, which resonated with Nalinee's current feelings.

  • เธอสูดลมหายใจลึก ๆ

    She took a deep breath.

  • "ฉันพร้อมจะลองอีกรอบ ลองเริ่มต้นใหม่ แล้วค่อย ๆ คุยกันได้ไหม?"

    "I'm ready to try again, to start over. Can we talk things through?"

  • ทั้งสองเดินเข้าไปใกล้กันมากขึ้น ขณะที่คุณกมลหัวเราะ ชวนลูก ๆ ดูภาพต่อ ๆ ไป

    The two moved closer together as Khun Kamol laughed and invited them to view more paintings.

  • พวกเขาเริ่มสร้างความทรงจำใหม่ ๆ ด้วยกัน

    They began to create new memories together.

  • วันนั้นนาลินี อนันดา และคุณกมล ใช้เวลาร่วมกันในพิพิธภัณฑ์ จนฝนเลิกตก

    That day, Nalinee, Ananda, and Khun Kamol spent their time together in the museum until the rain stopped.

  • ความสบายใจเข้ามาแทนที่บรรยากาศที่เคยหนาวในใจของพวกเขา

    A sense of ease replaced the cold tension that had once settled into their hearts.