FluentFiction - Thai

Reuniting Under Lanterns: A Night in Bangkok

FluentFiction - Thai

13m 52sNovember 28, 2024

Reuniting Under Lanterns: A Night in Bangkok

1x
0:000:00
View Mode:
  • กระทงลอยลอยอยู่เหนือแม่น้ำเจ้าพระยาคืนนี้เป็นเนื่องในงานประจำปี, งานวัดในกรุงเทพฯ

    The krathong floated above the Chao Phraya River tonight as part of the annual temple fair in Bangkok.

  • งานเต็มไปด้วยแสงไฟจากเทียนนับพัน และโคมลอยที่ส่องแสงสว่างไปทั่วท้องฟ้า

    The event was filled with lights from thousands of candles and floating lanterns illuminating the sky.

  • ซุ้มอาหารและกลิ่นอาหารที่คุ้นเคยทำให้งานรู้สึกอบอุ่นและเป็นมิตร

    Food stalls and familiar aromas made the event feel warm and welcoming.

  • นิรันดร์ยืนอยู่ข้างป้ายมหรสพ ดูผู้คนที่เดินผ่านไปมา

    Niran stood beside the entertainment sign watching people pass by.

  • เขาทำงานหนักในกรุงเทพฯ ไม่เคยมีเวลาหาความสุข

    He worked hard in Bangkok and never had time to find joy.

  • เขารู้สึกเหงา แม้จะมีผู้คนล้นหลามรอบตัว

    He felt lonely, even with the crowd around him.

  • คืนนี้เขามาที่นี่เพราะต้องการปล่อยกระทง ทำตามประเพณี แล้วก็แอบอธิษฐานให้ได้เจอครอบครัวอีกครั้ง

    He came here tonight because he wanted to float a krathong, following the tradition, and secretly wished to reunite with his family.

  • ทางอีกด้านหนึ่งของงาน ละไมเดินอย่างละเมียดละไม มองหาบางอย่างที่คุ้นเคย

    On the other side of the fair, Lamai walked gracefully, searching for something familiar.

  • เธอจากพี่ชายเมื่อสิบปีก่อน และออกจากบ้านมาตั้งรกรากในเมืองเล็กๆ

    She parted from her brother ten years ago and had moved to settle in a small town.

  • วันนี้เธอมาที่กรุงเทพฯ หวังว่าจะได้พบเขาบ้าง

    Today, she came to Bangkok hoping to find him.

  • เธอรู้สึกบางอย่างที่แตกต่างในงานนี้ เหมือนมีอะไรที่ดึงดูด

    She felt something different at this fair, like there was something that attracted her.

  • ส่วนโสมชัย พ่อของพวกเขา กำลังตั้งซุ้มขายน้ำดื่มและขนมเล็กๆ คิดถึงลูกๆ ที่หายไป

    Meanwhile, Somsai, their father, was setting up a stall selling drinks and small snacks, thinking of his missing children.

  • ใจเขาต้องการเห็นลูกๆ แค่สักครั้ง แม้เพียงแวบเดียวก็ยังดี

    His heart longed to see them, even for just a fleeting moment.

  • เขามองผู้คนด้วยรอยยิ้มแต่ทางในนั้นเต็มไปด้วยความห่วงหา

    He smiled at people, but inside, he was filled with longing.

  • ตอนนี้เป็นเวลาปล่อยกระทง

    It was time to release the krathong.

  • นิรันดร์เดินมายังริมแม่น้ำ เขาอธิษฐานเงียบๆ "ขอให้ครอบครัวเราได้เจอกันอีกครั้ง"

    Niran walked to the riverbank, praying quietly, "May our family meet again."

  • ขณะที่เขาอธิษฐานนั้น ละไมที่ยืนไม่ไกลรับรู้ความคุ้นเคย รู้สึกว่าผู้ชายคนนี้อาจเป็นพี่ชาย

    As he prayed, Lamai, standing not far away, felt a sense of familiarity, sensing this man might be her brother.

  • ในขณะที่ลมพัดกระทงออก นิรันดร์และละไมสังเกตความคล้ายคลึงในตัวกัน

    As the wind blew the krathong away, Niran and Lamai noticed the similarities in each other.

  • พวกเขามีใจกระหวัดกรายเกรงใจเมื่อนึกถึงความฝันลากยาว

    Their hearts fluttered with nerves as they thought of their long-abandoned dreams.

  • แต่แล้ว ฝูงชนก็มาแทรกขัดจังหวะ

    But then, a crowd interrupted the moment.

  • หลายนาทีผ่านไป ผู้คนเริ่มสลาย

    Minutes passed, and people began to disperse.

  • นิรันดร์ลุกขึ้นยืนพร้อมถอนหายใจยาว เขารู้สึกสัมผัสไปยังแขน

    Niran stood up, sighing deeply, when he felt a touch on his arm.

  • เขาหันไปเจอหญิงสาวที่ดูคุ้นตา

    He turned to see a familiar-looking young woman.

  • ละไมเข้ามาใกล้ แสงจากเทียนส่องให้เห็นใบหน้าชัดเจน

    Lamai came closer, the candlelight revealing her face clearly.

  • ตอนนั้นเองที่พวกเขาประสบสิ่งที่ได้ฝัน

    It was then that they encountered what they had long been dreaming of.

  • "นิรันดร์?" ละไมเรียกด้วยน้ำเสียงเศร้าปะปนกับความดีใจ

    "Niran?" Lamai called out in a voice mixed with sadness and joy.

  • "ละไม...?" นิรันดร์ยิ้ม ขณะที่รับรู้ความจริง

    "Lamai...?" Niran smiled as he realized the truth.

  • พวกเขากอดกัน จากนั้นไม่ต้องพูดอะไรมาก น้ำตาปนความสุข

    They embraced, needing few words, tears of happiness streaming down.

  • ขณะนั้นเองที่พวกเขารับรู้ว่า สามารถเดินไปข้างหน้าได้ พร้อมสร้างความทรงจำร่วมกันใหม่กับโสมชัย

    It was at that moment they knew they could move forward together, creating new memories with Somsai.

  • นี่คือคืนแห่งการรวมตัวและความหวังใหม่ที่เกิดขึ้นในเดือนพฤศจิกายน ที่แสงโคมยังลอยอยู่ในท้องฟ้าอย่างไม่มีวันลืม

    This was a night of reunion and the birth of new hope in November, under the unforgettable glow of the lanterns in the sky.