FluentFiction - Swedish

Unearthing Secrets: A Winter Tale in Gamla Stan

FluentFiction - Swedish

16m 24sDecember 7, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unearthing Secrets: A Winter Tale in Gamla Stan

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Snön föll sakta över Gamla Stan, där de smala gatorna lystes upp av lyktor och butikerna var dekorerade för Lucia.

    The snow fell slowly over Gamla Stan, where the narrow streets were lit up by lanterns and the shops were decorated for Lucia.

  • Lars, en nyfiken bokälskare, gick in i den lilla bokhandeln.

    Lars, a curious book lover, entered the small bookstore.

  • Han var ofta distraherad av sina upptäckter och idag var inget undantag.

    He was often distracted by his discoveries, and today was no exception.

  • Där, längst bak på en dammig hylla, låg en mystisk bok med ett gammalt läderomslag.

    There, at the very back on a dusty shelf, lay a mysterious book with an old leather cover.

  • Linnea, som arbetade i bokhandeln, lade märke till hans intresse.

    Linnea, who worked in the bookstore, noticed his interest.

  • "Den där boken har varit här i evigheter", sa hon och log nyfiket.

    "That book has been here for ages," she said, smiling curiously.

  • "Ingen vet var den kommer ifrån."

    "No one knows where it comes from."

  • Lars ögon lyste upp.

    Lars' eyes lit up.

  • Maja, hans pragmatiska storasyster, drev familjens kafé nära slottet.

    Maja, his pragmatic older sister, ran the family café near the palace.

  • Hon visste att Lars älskade gåtor, men denna verkade särskilt speciell.

    She knew that Lars loved riddles, but this one seemed particularly special.

  • Lars bestämde sig för att ta boken till kaféet och söka efter dess hemligheter.

    Lars decided to take the book to the café and search for its secrets.

  • Maja stod vid disken och hällde upp glögg när hon såg honom komma in.

    Maja stood at the counter pouring glögg when she saw him come in.

  • "Vad har du nu funnit, lillebror?"

    "What have you found now, little brother?"

  • frågade hon med ett skratt.

    she asked with a laugh.

  • Lars visade boken för henne och Linnea som precis kommit in för en kaffe.

    Lars showed the book to her and Linnea, who had just come in for a coffee.

  • "Texten är konstig," sa Lars och pekade på de gulnade sidorna.

    "The text is strange," said Lars, pointing at the yellowed pages.

  • "Vi måste lista ut vad den betyder."

    "We must figure out what it means."

  • Trots sin vana att arbeta själv, insåg Lars att han behövde deras hjälp.

    Despite his habit of working alone, Lars realized he needed their help.

  • Tillsammans satte de sig i ett hörn av kaféet, omgivna av doften av saffransbullar.

    Together they sat in a corner of the café, surrounded by the scent of saffron buns.

  • Maja läste med, medan Linnea bläddrade försiktigt igenom sidorna.

    Maja read along while Linnea carefully flipped through the pages.

  • "Något om en skatt," sa Linnea plötsligt.

    "Something about a treasure," Linnea suddenly said.

  • "Och Luciadagen!"

    "And Luciadagen!"

  • De insåg snabbt att de hade fram till kvällen att lösa gåtan.

    They quickly realized they had until the evening to solve the riddle.

  • Tiden var knapp, men de fortsatte.

    Time was short, but they continued.

  • Texterna nämnde hemliga tecken på en staty vid Stortorget.

    The texts mentioned secret signs on a statue at Stortorget.

  • De skyndade sig dit, trots kyla och snö.

    They hurried there, despite the cold and snow.

  • Gamla Stan var magisk under Lucia, med sånger och flickor klädda i vita dräkter.

    Gamla Stan was magical during Lucia, with songs and girls dressed in white robes.

  • Vid statyn analyserade de varje ristning.

    At the statue, they analyzed every carving.

  • Just som Lucia-sångerna nådde deras öron, fann Lars en dold inskription.

    Just as the Lucia songs reached their ears, Lars found a hidden inscription.

  • "Här!"

    "Here!"

  • ropade han.

    he shouted.

  • Bakom en lös sten låg en gammal kista.

    Behind a loose stone lay an old chest.

  • När de öppnade kistan, fann de inte guld eller ädelstenar, utan något mycket mer värdefullt.

    When they opened the chest, they didn't find gold or jewels, but something much more valuable.

  • Dokument och kartor som visade Stockholms historia, från medeltiden till idag.

    Documents and maps showing Stockholm's history, from the Middle Ages to today.

  • Lars insåg att boken inte bara ledde till en fysisk skatt, utan till en ovärderlig del av deras kulturarv.

    Lars realized that the book didn't just lead to a physical treasure, but to an invaluable part of their cultural heritage.

  • Han såg på sina vänner; utan deras hjälp skulle han inte ha lyckats.

    He looked at his friends; without their help, he wouldn't have succeeded.

  • "Jag antar att vi gjorde det tillsammans," sa han tacksamt.

    "I guess we did it together," he said gratefully.

  • Maja log varmt, och Linnea gav honom en lätt knuff på armen.

    Maja smiled warmly, and Linnea gave him a light nudge on the arm.

  • När luciatåget passerade, visste Lars att han aldrig skulle glömma detta äventyr och vikten av samarbete.

    As the Lucia procession passed by, Lars knew he would never forget this adventure and the importance of collaboration.