FluentFiction - Serbian

Broken Leg, Bound Souls: A Farmer's Humbling Journey

FluentFiction - Serbian

15m 26sNovember 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

Broken Leg, Bound Souls: A Farmer's Humbling Journey

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Војвођанско небо било је плаво и пространо, док је јесенски ветар шапутао кроз поља кукуруза и сунцокрета.

    The Vojvodian sky was blue and vast, while the autumn wind whispered through fields of corn and sunflowers.

  • Њиве су биле окер боје, прошаране златним лишћем што је тек почело да пада са дрвећа.

    The fields were ochre, scattered with golden leaves just beginning to fall from the trees.

  • Иза брежуљака, мале фарме су се расуле као бисери, свака са својом причом и људима који су их називали домом.

    Beyond the hills, small farms were spread out like pearls, each with its own story and the people who called them home.

  • Једну од тих фарми водио је Никола, млади земљорадник у тридесетим.

    One of these farms was run by Nikola, a young farmer in his thirties.

  • Није било овога јутра када није жудио да заоре своју њиву, осетећи мирис земље која је његовим рукама доносила живот.

    There wasn't a morning when he didn't yearn to plow his field, to feel the scent of the earth that brought life to his hands.

  • Али, судбина је одлучила другачије.

    But fate had decided otherwise.

  • Недавно је сломио ногу у несрећи на фарми.

    He had recently broken his leg in a farm accident.

  • Лежао је у сенци старе шупе, са ногом наслоњеном на стог сена, док му је лице одисало забринутошћу.

    He lay in the shadow of an old shed, his leg propped up on a haystack, his face showing concern.

  • Никола је често гледао кроз прозор своје куће, посматрајући Милана, његовог најбољег друга, како марљиво ради на њиви.

    Nikola often looked out the window of his house, watching Milan, his best friend, diligently working in the field.

  • Милан је био спреман да му у свему помогне, али Никола је осећао снажну жељу да поново пронађе своју вредност кроз рад.

    Milan was ready to help him with everything, but Nikola felt a strong desire to rediscover his worth through work.

  • Његова породица, нарочито сестра Јелена, упорно су га убеђивали да одмара.

    His family, especially his sister Jelena, persistently urged him to rest.

  • "Мораш се одморити, брате," говорила је Јелена по сто пута на дан.

    "You must rest, brother," Jelena said a hundred times a day.

  • Њене речи биле су пуне љубави, али и одлучности коју сестра може имати.

    Her words were full of love, but also the determination that only a sister can have.

  • Никола је знао да је то добар савет, али у његовом срцу је буктала борба.

    Nikola knew it was good advice, but in his heart, there was a raging battle.

  • "Шта ће рећи комшије ако ме виде беспомоћног?

    "What will the neighbors say if they see me helpless?"

  • " мислио је.

    he thought.

  • Осетивши тежину времена, једнога јутра одлучио је да покуша да сам обави посао.

    Feeling the weight of time, one morning he decided to try to do the work himself.

  • Ослоњен на штап, Никола је кренуо међу редове кукуруза.

    Leaning on a stick, Nikola ventured among the rows of corn.

  • Бол је сваким кораком постајао јачи, али његова одлучност није попуштала.

    The pain grew stronger with each step, but his determination did not waver.

  • Једном када се нађе у средини поља, нога му је изненадно попустила, и он се срушио међу стабљике.

    Once he found himself in the middle of the field, his leg suddenly gave way, and he collapsed among the stalks.

  • Викнула је Јелена, препознавши братовљев болни критик.

    Jelena screamed, recognizing her brother's cry of pain.

  • Она и Милан пожурили су ка њему.

    She and Milan rushed to his side.

  • Без речима, помогли су му да се врати до куће.

    Without words, they helped him back to the house.

  • Док је седео са њима, осетио је смирење које није долазило од сопствене физичке снаге, већ од заједничке љубави и подршке.

    As he sat with them, he felt a calmness that didn't come from his own physical strength but from the shared love and support.

  • "Морамо се држати заједно, Никола," рекао је Милан, топлим тоном.

    "We must stick together, Nikola," Milan said in a warm tone.

  • "Твоја вредност није само у ономе што радиш сам.

    "Your worth isn't just in what you do alone."

  • "Никола је напокон признао сам себи да му пријатељи и породица нису ту да га ослабе, већ да га ојачају.

    Nikola finally admitted to himself that his friends and family were not there to weaken him, but to strengthen him.

  • Затворио је очи и захвалио се на помоћи коју више није одбијао.

    He closed his eyes and thanked them for the help he no longer refused.

  • Тиме је разумео да се вредност не мери само радом него и љубављу коју делимо са другима.

    Through this, he understood that worth is not measured only by work but also by the love we share with others.

  • На крају дана, док је сунце залазило иза златних поља, Никола је осетио нови почетак.

    At the end of the day, as the sun set behind the golden fields, Nikola felt a new beginning.

  • Била је то зверка јесени која је донела ветар промене и лекцију коју ће чувати заувек.

    It was the beast of autumn that brought the wind of change and a lesson he would cherish forever.