
Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion
FluentFiction - Serbian
Loading audio...
Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Испред мале пржионе кафе у самом центру Београда, Милан је стајао гледајући кроз велике прозоре. - In front of the small coffee roastery in the very center of Belgrade, Milan stood gazing through the large windows. 
- Вртлог мириса свеже пржене кафе испуњавао је ваздух. - A swirl of freshly roasted coffee filled the air. 
- Унутра су људи сели за дрвене столове, дубоко у разговору, док им сунчева светлост нежно обасјава лица. - Inside, people sat at wooden tables, deep in conversation, while the sunlight gently illuminated their faces. 
- Милан је уздахнуо и погледао на сат. - Milan sighed and looked at his watch. 
- Време је брзо пролазило, као и године од последњег сусрета са сестром. - Time was passing quickly, just like the years since his last meeting with his sister. 
- Осећао је лаку нервозу, али такође и одлучност. - He felt a slight nervousness, but also determination. 
- Хтео је поново окупити породицу, вратити осећај заједништва који је нестао након смрти њихових родитеља. - He wanted to reunite the family, to restore the sense of togetherness that had vanished after their parents' death. 
- Јована је стигла неосетно, приметила га је прва. - Jovana arrived unnoticed, seeing him first. 
- Села је преко пута из Милана, њено лице није показивало превише емоција. - She sat across from Milan, her face showing little emotion. 
- Била је новинарка, паметна и снажна, и сасвим самостална. - She was a journalist, smart and strong, and quite independent. 
- Њихови животи су се разишли, али какви год да су били њени мотиви, Милан је знао да ће бити тешко убедити је да дође на породично окупљање. - Their lives had drifted apart, but whatever her motives were, Milan knew it would be difficult to convince her to come to the family gathering. 
- "Зашто сада?" упитала је Јована директно, пресечући Миланов увод. - "Why now?" asked Jovana directly, cutting off Milan's introduction. 
- "Недостајеш, Јована. Осећам се као да немамо породицу више," одговорио је Милан, срце му је куцало снажно. - "I miss you, Jovana. I feel like we don't have a family anymore," replied Milan, his heart beating strongly. 
- "Мислиш или осећаш?" упитала је са сумњом, стиснувши прсте око шољице кафе. - "Do you think or feel that?" she asked with suspicion, clenching her fingers around the coffee cup. 
- "Заиста осећам," Милан је рекао искрено. - "I truly feel it," Milan said sincerely. 
- "Био сам сам откад родитеља нема. Желим да се све мање-разлике исправе." - "I've been alone since our parents passed. I want to resolve all the little differences." 
- Ћутање је завладало, али у том тренутку, било је сјаја у Јованиним очима. - Silence prevailed, but in that moment, there was a glimmer in Jovana's eyes. 
- Можда је и она осећала део тог губитка. - Perhaps she, too, felt part of that loss. 
- "Има нешто што те нисам никад питала," рекла је, дубоко удахнувши. - "There's something I've never asked you," she said, taking a deep breath. 
- Прича о давној расправи између њих двоје почела је полако да се одвија. - The story of an old argument between the two of them began to unfold slowly. 
- Свака реч је била попут комадића који недостаје у сложеној слагалици. - Each word was like a missing piece in a complex puzzle. 
- Милан је био изненађен. - Milan was surprised. 
- Неспоразум који га никад није знао да га мучи. - A misunderstanding he hadn't known was troubling him. 
- Али сада, са овом истином, његова жеља за обнављањем породичних веза постала је још јача. - But now, with this truth, his desire to restore family ties became even stronger. 
- "Не знам зашто сам те држала далеко," рекла је Јована тихо, гледајући у своје руке. - "I don't know why I kept you at a distance," Jovana said quietly, looking at her hands. 
- "Сви смо погрешно схватили," сложио се Милан, одлучан да поправи све. - "We all misunderstood," agreed Milan, determined to make things right. 
- Како је разговор одмицао, обоје су схватили да су им недостајали једно другом. - As the conversation progressed, both realized they had missed each other. 
- Прихватили су губитак родитеља и почели прихватати своје грешке. - They accepted the loss of their parents and began to accept their own mistakes. 
- На крају, Милан и Јована су се сложили да крену напред, а она је обећала да ће бити део породичног окупљања. - In the end, Milan and Jovana agreed to move forward, and she promised to be part of the family gathering. 
- Заједно су изашли из пржионе, обећавајући да ће радити на обнови односа. - Together, they left the roastery, promising to work on rebuilding their relationship. 
- Београдски летњи дан био је светао, баш као њихова новооткривена нада за будућност. - The Belgrade summer day was bright, just like their newfound hope for the future.