FluentFiction - Slovenian

Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market

FluentFiction - Slovenian

15m 32sFebruary 19, 2026
Checking access...

Loading audio...

Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Zimski dan se je pričel z mrzlim jutrom v Ljubljani.

    The winter day began with a cold morning in Ljubljana.

  • Sneg je pokril strehe starih zgradb, zrak pa je bil svež, skoraj leden.

    Snow covered the roofs of the old buildings, and the air was fresh, almost icy.

  • Na ljubljanski tržnici je bilo kljub temu živahno.

    Despite this, the market in Ljubljana was lively.

  • Ljudje so hiteli med stojnicami, v iskanju najboljših zimskih darov.

    People hurried between the stalls, searching for the best winter gifts.

  • Živa, mlada ženska z veseljem do kuhanja, je s košaro v roki stopala med stojnicami.

    Živa, a young woman with a passion for cooking, walked with a basket in hand among the stalls.

  • Bila je odločna najti sveže sestavine za posebno večerjo, ki jo je načrtovala za prijatelje.

    She was determined to find fresh ingredients for a special dinner she planned for her friends.

  • Njena svetla osebnost je preprosto prižgala stojnice, kot sončni žarki v sivem jutru.

    Her bright personality simply lit up the stalls like sun rays in the gray morning.

  • Toda čas zime ni bil naklonjen iskalcem sveže zelenjave.

    However, wintertime was not favorable for seekers of fresh vegetables.

  • Na številnih stojnicah se ni našlo tistega, kar je Živa potrebovala.

    Many stalls did not have what Živa needed.

  • Prijazno se je smehljala prodajalcem, a brez uspeha.

    She smiled kindly at the vendors but without success.

  • Potrebovala je določene začimbnice, ki so bile zaradi letnega časa redke.

    She needed certain herbs that were rare due to the season.

  • Dejan, cvetličar s tihim obnašanjem, je opazoval Živo že nekaj časa.

    Dejan, a florist with a quiet demeanor, had been watching Živa for some time.

  • Njegova cvetličarna ni bila daleč od tržnice.

    His flower shop was not far from the market.

  • Njegove oči so se svetile vsakič, ko je Živa stopila mimo.

    His eyes gleamed every time Živa walked by.

  • V sebi je gojil skrito občudovanje do nje, a nikoli si ni drznil pristopiti.

    He harbored a hidden admiration for her but never dared to approach her.

  • Danes je bil dan, ko je to zbral pogum.

    Today was the day he gathered the courage.

  • Ko je Živa končno obupala iskanje peteršilja in svežega timijana, jo je Dejan prijazno ogovoril.

    When Živa finally gave up looking for parsley and fresh thyme, Dejan kindly spoke to her.

  • "Živa, sliši se, da potrebuješ nekaj posebnih zelišč," je rekel z rahlim nasmehom.

    "Živa, I hear you need some special herbs," he said with a slight smile.

  • "Morda ti lahko pomagam.

    "Perhaps I can help you.

  • Imam majhen rastlinjak, kjer gojim nekaj zelišč tudi pozimi.

    I have a small greenhouse where I grow some herbs even in winter."

  • "Živine oči so zasijale od upanja.

    Živa's eyes lit up with hope.

  • "Resno?

    "Really?

  • To bi bilo čudovito," je odgovorila navdušeno.

    That would be wonderful," she replied enthusiastically.

  • Dejan jo je povabil, da ga spremlja.

    Dejan invited her to join him.

  • Skupaj sta odšla do njegovega rastlinjaka, ki je bil skrit za cvetličarno.

    Together, they went to his greenhouse, hidden behind the flower shop.

  • Bil je majhen, a poln življenja.

    It was small but full of life.

  • Sveže zelišča so se bohotila kljub mrazu zunaj.

    Fresh herbs thrived despite the cold outside.

  • Dejan je s ponosom pokazal svojo zbirko.

    Dejan proudly showed off his collection.

  • Živa je bila ganjena in z veseljem je sprejela Dejanovo pomoč.

    Živa was touched and gladly accepted Dejan's help.

  • "Res sem ti hvaležna," je rekla.

    "I am truly grateful to you," she said.

  • "Kot zahvalo, te vabim na večerjo," je dodala z iskrico v očeh.

    "As a thank you, I invite you to dinner," she added with a sparkle in her eyes.

  • Dejan, ki ni pričakoval takšne odziva, je bil prijetno presenečen.

    Dejan, who did not expect such a response, was pleasantly surprised.

  • Privolil je z nasmehom in hitrim prikimavanjem.

    He agreed with a smile and a quick nod.

  • Zato sta se dogovorila, kdaj se bo večeja odvila.

    So they agreed on when the dinner would take place.

  • Ko sta se poslovila, sta oba čutila, da se nekaj posebnega plete med njima.

    As they parted ways, both felt that something special was brewing between them.

  • Živa je spoznala, kako pomembno je povezovati se z drugimi in sprejeti pomoč.

    Živa realized how important it is to connect with others and accept help.

  • Dejan pa je našel pogum za odkrivanje svoje ljubezni do vrtnarjenja z drugimi.

    Dejan found the courage to share his love for gardening with others.

  • Ljubljanska tržnica je ostala enaka, vendar se je za Živo in Dejana dan spremenil v začetek novega prijateljstva, morda celo več kot to.

    The market in Ljubljana remained the same, but for Živa and Dejan, the day turned into the beginning of a new friendship, perhaps even more than that.