FluentFiction - Slovenian

Reviving Tradition: How Lavender Transformed a Family Bakery

FluentFiction - Slovenian

15m 12sNovember 4, 2025
Checking access...

Loading audio...

Reviving Tradition: How Lavender Transformed a Family Bakery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ljubljana je zjutraj jeseni posebno živahna.

    Ljubljana is particularly lively on an autumn morning.

  • Barve dreves se skoraj zlijejo s pestro ponudbo na ljubljanski centralni tržnici.

    The colors of the trees almost blend with the diverse offerings at the Ljubljanska central market.

  • Med stojnicami z bučami, jabolki in medenimi izdelki se je Matej prebijal s hitrim korakom.

    Among the stalls with pumpkins, apples, and honey products, Matej was making his way quickly.

  • Njegove misli so bile polne spominov na stare čase, ko je družinska pekarna cvetela.

    His thoughts were filled with memories of the old days when the family bakery thrived.

  • A sedaj? Stvari niso več take.

    But now? Things are no longer the same.

  • Tanja, ki je hodila ob njem, je nestrpno popravljala ruto okoli vratu.

    Tanja, walking beside him, was impatiently adjusting the scarf around her neck.

  • Bila je skeptična.

    She was skeptical.

  • Matej je od nje pričakoval, da bo verjela v staro kuharsko knjigo, ki sta jo našla prejšnji večer na podstrešju.

    Matej expected her to believe in the old cookbook they had found in the attic the previous evening.

  • "Sliši se lepo, ampak, ni dovolj samo recept," je rekla tiho.

    "It sounds nice, but a recipe isn't enough," she said quietly.

  • "Manjkajoča sestavina. Kako jo bova našla?"

    "The missing ingredient. How will we find it?"

  • Matej je verjel v staro modrost stare mame.

    Matej believed in the old wisdom of his grandmother.

  • "Vem, da je tržnica mesto, kjer najdem odgovore," je dejal.

    "I know that the market is the place where I will find answers," he said.

  • "Stari prodajalci vedo vse."

    "The old vendors know everything."

  • Potem sta se ustavila pri stojnici starega Lojzeta.

    Then they stopped at the stall of old Lojze.

  • Lojze je bil stari znanec družine.

    Lojze was an old acquaintance of the family.

  • "Matej, Tanja, kaj vaju prinaša sem?" je prijazno vprašal.

    "Matej, Tanja, what brings you here?" he asked kindly.

  • "Imava recept, star družinski recept," je Matej začel razlagati in pokazal zmečkano stran iz kuharske knjige.

    "We have a recipe, an old family recipe," Matej began to explain, showing the crumpled page from the cookbook.

  • "Manjka ena sestavina."

    "One ingredient is missing."

  • Lojze je pomislil in se nasmehnil.

    Lojze thought for a moment and smiled.

  • "Včasih se skrivnosti skrivajo v preprostih stvareh.

    "Sometimes secrets are hidden in simple things.

  • Poskusita s sivko.

    Try with lavender.

  • Daje vonj in okus, ki ga vaju nostalgične brbončice iščejo."

    It gives the aroma and flavor your nostalgic taste buds are searching for."

  • Tanja je zavzdihnila, a Matej je bil odločen.

    Tanja sighed, but Matej was determined.

  • "Izdelali bomo nekaj novega iz starega. Poskusimo."

    "We will make something new from the old. Let's try."

  • Ko sta se vrnila v pekarno, je Matej vlil sivko v zmes.

    When they returned to the bakery, Matej poured the lavender into the mixture.

  • Vonj je napolnil kuhinjo, kot da bi oživel duhove preteklosti.

    The scent filled the kitchen, as if it brought the spirits of the past to life.

  • Počasi je Tanja začela oblikovati testo v pecivo in pečica je delala svojo magijo.

    Slowly, Tanja began shaping the dough into pastries, and the oven worked its magic.

  • Nekega jutra, ko so vrata pekarne prvič odprli z novim izdelkom na polici, so ljudje začeli kar drveti noter.

    One morning, when the bakery doors first opened with the new product on the shelf, people began rushing in.

  • Govor o novem pecivu se je širil po ulicah, kot vonj po svežem kruhu.

    Talk of the new pastry spread through the streets like the smell of fresh bread.

  • Po nekaj tednih uspeha se je Matej usedel za pult in pogledal Tanjo.

    After a few weeks of success, Matej sat down at the counter and looked at Tanja.

  • "Brez tvoje trdne misli bi se težko spravil v pogon," je priznal.

    "Without your steady mind, I would have struggled to get going," he admitted.

  • Tanja se je nasmehnila.

    Tanja smiled.

  • "In brez tvojih korenin ne bi pridobili tega, kar imamo zdaj.

    "And without your roots, we wouldn't have gained what we have now.

  • Dobra sva ekipa."

    We're a good team."

  • Ljubljana je gledala nov par na tržnici.

    Ljubljana watched the new pair at the market.

  • Matej in Tanja sta našla več kot le manjkajočo sestavino; našla sta ravnovesje med starimi tradicijami in novimi izzivi.

    Matej and Tanja found more than just the missing ingredient; they found a balance between old traditions and new challenges.

  • Pekarna je postajala del nove zgodbe, zgodbe o uspehu in sodelovanju.

    The bakery was becoming part of a new story, a story of success and collaboration.