FluentFiction - Slovenian

Crafting Culinary Magic: Neža's Market Adventure in Koper

FluentFiction - Slovenian

15m 17sOctober 11, 2025
Checking access...

Loading audio...

Crafting Culinary Magic: Neža's Market Adventure in Koper

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Svetloba mediteranskega sonca se je razlivala po pisano nadkritih stojnicah na tržnici v Kopru.

    The light of the Mediterranean sun poured over the brightly covered stalls at the market in Koper.

  • Zrak je bil napolnjen z dišečimi vonji svežih rib in zelenjave, pomešan s prijetnim vonjem soli, ki jo je prinašal vetrič z bližnjega morja.

    The air was filled with the fragrant scents of fresh fish and vegetables, mixed with the pleasant smell of salt brought in by the breeze from the nearby sea.

  • Medtem ko so prodajalci glasno vabili kupce, je Neža z radovednimi očmi hodila med stojnicami.

    While the vendors loudly beckoned customers, Neža walked among the stalls with curious eyes.

  • Neža je bila domača kuharica.

    Neža was a home cook.

  • Stalno je iskala edinstvene sestavine za svoje jedi.

    She was constantly searching for unique ingredients for her dishes.

  • Kajti jesen je bila čas, ko je ustvarjala svojo posebno morsko enolončnico.

    Autumn was the time when she created her special seafood stew.

  • Vse potrebne sestavine je že imela, a potrebovala je nekaj posebnega – redka morska zelišča, ki jih je včasih imel Bojan, izkušen ribič in prodajalec.

    She already had all the necessary ingredients but needed something special — rare sea herbs sometimes carried by Bojan, an experienced fisherman and vendor.

  • Bojan je bil znan po svojem svežem ulovu.

    Bojan was known for his fresh catch.

  • Danes je njegova stojnica bila polna živahnih rib in školjk.

    Today, his stall was full of vibrant fish and shellfish.

  • Neža se mu je nasmehnila.

    Neža smiled at him.

  • "Živijo, Bojan!

    "Hello, Bojan!

  • Imaš morda tista zelišča, ki bi mi polepšala enolončnico?

    Do you perhaps have those herbs that would enhance my stew?"

  • "Bojan se je popraskal po bradi.

    Bojan scratched his chin.

  • "Zelišča so letos bolj redka zaradi nedavnih neviht.

    "The herbs are scarcer this year because of the recent storms.

  • Ampak," je dodal z iskrico v očeh, "imam še nekaj.

    But," he added with a twinkle in his eye, "I do have some.

  • Vprašanje je, komu jih naj prodam.

    The question is, to whom should I sell them?"

  • "Neža je vedela, da bo morala prepričati Bojana.

    Neža knew she would have to persuade Bojan.

  • "Veš," je rekla in iz košare izvlekla papirnato vrečko, "imam sveže domače pecivo.

    "You know," she said, pulling a paper bag from her basket, "I have fresh homemade pastries.

  • Morda bi lahko izmenjala za tista zelišča?

    Maybe we could trade for those herbs?

  • Tvoja riba vedno najde prostor v moji enolončnici.

    Your fish always finds a spot in my stew."

  • "Bojan se je zasmejal.

    Bojan laughed.

  • Ljubezen do kuhanja in želja po popolni jedi v njenem glasu sta ga ganili.

    The love for cooking and the desire for the perfect dish in her voice moved him.

  • "Stopi bližje, Neža.

    "Step closer, Neža.

  • Imam ravno dovolj za eno prodajo.

    I have just enough for one sale."

  • "Neža je globoko vdihnila in z njim delila zgodbo o svoji babici.

    Neža took a deep breath and shared a story about her grandmother with him.

  • "Bila je kuharica, ki je delala najboljše jedi.

    "She was a cook who made the best dishes.

  • Njena skrivnost so bila ta zelišča.

    Her secret was these herbs.

  • Želim jih uporabiti, da ohranim njen recept živ.

    I want to use them to keep her recipe alive."

  • "Bojan je za trenutek premišljeval.

    Bojan pondered for a moment.

  • Potem pa ji je ponudil vrečko z zelišči.

    Then he offered her a bag of herbs.

  • "Za tvojo babico," je rekel, "in za čudovite spomine, ki jih tako oživljaš.

    "For your grandmother," he said, "and for the wonderful memories you revive."

  • "Neža je bila presrečna.

    Neža was overjoyed.

  • Sprejela je zelišča in mu v zameno dala pecivo.

    She accepted the herbs and gave him the pastries in return.

  • "Hvala, Bojan, res si najboljši.

    "Thank you, Bojan, you really are the best."

  • "Ko je hodila proti domu, je začutila toplino skupnosti, ki jo obdajala.

    As she walked home, she felt the warmth of the community surrounding her.

  • Spoznala je, kako dragoceni so odnosi med lokalnimi proizvajalci in kako zgodbe prinašajo življenje sestavinam.

    She realized how valuable the relationships between local producers are and how stories bring ingredients to life.

  • Odločila se je, da bo v svoje kuhanje vnesla še več lokalnih sestavin in zgodb.

    She decided to incorporate even more local ingredients and stories into her cooking.

  • In tako je Neža dosegla svoj cilj, hkrati pa odkrila nekaj prav posebnega – moč skupnosti in povezave skozi kulinarične zgodbe.

    And so Neža achieved her goal, while also discovering something truly special — the power of community and connection through culinary stories.