FluentFiction - Slovak

Frosted Dreams: Brewing Resilience on Lomnický Štít

FluentFiction - Slovak

16m 06sJanuary 11, 2026
Checking access...

Loading audio...

Frosted Dreams: Brewing Resilience on Lomnický Štít

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Na Lomnickom štíte vládla tichá zimná idyla.

    On Lomnický štít, a quiet winter idyll reigned.

  • Všade naokolo sa rozprestierali zasnežené vrchy, jemne zahalené v hmle, a chladný vietor šepkal starodávne príbehy hôr.

    All around, snow-covered peaks spread out, gently veiled in mist, and the cold wind whispered ancient tales of the mountains.

  • Bufet na Lomnickom štíte bol oázou tepla a pohody uprostred tejto drsnej zimnej krásy.

    The buffet on Lomnický štít was an oasis of warmth and comfort amidst this harsh winter beauty.

  • Vnútri bufetu pracovali Marek a Iveta.

    Inside the buffet worked Marek and Iveta.

  • Marek bol nadšený barista, ktorý miloval hory.

    Marek was an enthusiastic barista who loved the mountains.

  • Jeho snom bolo raz otvoriť si vlastnú kaviareň.

    His dream was to one day open his own coffee shop.

  • Iveta bola realistická a pracovná, rada pomáhala turistom a často snívala o cestovaní po svete.

    Iveta was realistic and hardworking, enjoyed helping tourists, and often dreamed of traveling the world.

  • Blížil sa čas, keď turisti prichádzali na množstvo, pripravení vychutnať si najlepšiu kávu a slnečný výhľad.

    The time was approaching when tourists would flock in, ready to enjoy the best coffee and the sunny view.

  • „Dnes musíme byť pripravení,“ povedal Marek, keď zbehol očami po barovom pulte a kontroloval náčinie.

    "Today we have to be prepared," said Marek as he glanced over the bar counter and checked the equipment.

  • „Už sa teším, keď ukážem turistom svoje kávové umenie.

    "I can't wait to show the tourists my coffee-making skills."

  • “„Neboj sa, zvládneme to,“ usmiala sa Iveta.

    "Don't worry, we'll manage," Iveta smiled.

  • Bolo na nej vidieť, že ju baví práca s ľuďmi.

    It was evident she enjoyed working with people.

  • „A kto vie, možno dnes konečne stretneš niekoho, kto ti pomôže s tou tvojou kaviarňou,“ dodala s miernym podpichovaním.

    "And who knows, maybe today you'll finally meet someone who can help you with your coffee shop," she added teasingly.

  • Ale sotva sa bufet naplnil povznikajúcimi turistami, nastal problém.

    But just as the buffet filled with eager tourists, a problem arose.

  • Kávovar začal protestovať, vydával divné zvuky a hrozil, že prestane fungovať.

    The coffee machine started acting up, making strange noises and threatening to stop working.

  • Turisti boli čoraz netrpezlivejší a bufet sa začínal napĺňať nespokojnosťou.

    The tourists grew increasingly impatient, and the buffet began filling with discontent.

  • „Musím to opraviť,“ rozhodol sa Marek, keď videl zúfalstvo v očiach Ivety.

    "I have to fix this," decided Marek when he saw the desperation in Iveta's eyes.

  • Nebolo ľahké snažiť sa opraviť kávovar v takom prostredí, ale Marek nepoznal slovo „nemožné“.

    It wasn't easy trying to fix a coffee machine in such an environment, but Marek didn't know the word "impossible."

  • Iveta, zatiaľ čo Marek zápasil s kávovarom, dokázala udržať duch bufetu veselý.

    Meanwhile, as Marek battled with the coffee machine, Iveta managed to keep the buffet's spirit lively.

  • Usmievala sa, rozprávala sa s turistami a hovorila im zábavné historky z hôr.

    She smiled, chatted with the tourists, and shared amusing mountain stories.

  • Pevne verila, že Marekovi sa podarí zázračná oprava.

    She firmly believed that Marek would manage a miraculous repair.

  • A naozaj, po nekonečných minútach napätia kávovar znovu ožil.

    And indeed, after endless minutes of tension, the coffee machine came back to life.

  • Len okamih pred príchodom veľkej skupiny turistov.

    Just moments before a large group of tourists arrived.

  • Marek s úľavou oddýchol a pustil sa do prípravy svojej známej kávy.

    Marek sighed with relief and got to work preparing his famous coffee.

  • Turisti boli nadšení.

    The tourists were thrilled.

  • „To je ono, Marek!

    "That's it, Marek!

  • Vieš to!

    You did it!"

  • “ zvolala Iveta nadšene, keď sledovala, ako sa turisti usmievali nad plnými šálkami.

    exclaimed Iveta enthusiastically as she watched the tourists smiling over their full cups.

  • Večer, keď bufet zavreli a ľadový mráz začal byť oveľa intenzívnejší, Marek a Iveta sedeli pri stole a rozprávali si o snoch.

    In the evening, when the buffet closed and the icy frost grew more intense, Marek and Iveta sat at a table sharing their dreams.

  • Marek získal nové sebavedomie.

    Marek gained new confidence.

  • Pochopil, že dokáže zatočiť aj s najhoršími problémami.

    He realized he could tackle even the toughest problems.

  • Iveta si uvedomila, že cestovanie nemusí znamenať len skutočne ísť ďaleko.

    Iveta understood that traveling doesn't only mean actually going far.

  • Možno je dôležitejšie to, ako vie byť človek blízko k iným ľuďom.

    Perhaps what's more important is how close you can be to other people.

  • A tak, kým sa zasnežené vrchy uložili k nočnému odpočinku, Marek a Iveta našli svoje malé kúsky šťastia a inšpirácie v bufete na jednom z najvyšších štítov Tatier.

    And so, while the snow-covered peaks settled into a night's rest, Marek and Iveta found their little pieces of happiness and inspiration in the buffet on one of the highest peaks of the Tatras.