FluentFiction - Slovak

Stormy Markets: How Friendship Saved the Day

FluentFiction - Slovak

16m 42sAugust 4, 2025
Checking access...

Loading audio...

Stormy Markets: How Friendship Saved the Day

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Na trhovisku vymetali teplé letné slnko ostré lúče.

    At the market, the warm summer sun swept sharp rays.

  • Stánky plné miestnych výrobkov a ovocia žiarili farbami a vôňami.

    Stalls full of local products and fruits shone with colors and scents.

  • Medzi predajcami bol aj Jozef.

    Among the vendors was Jozef.

  • Jeho drevorezby obdivovali mnohí návštevníci.

    Many visitors admired his wood carvings.

  • Jozef sa usmieval a vítal záujemcov o jeho umenie.

    Jozef smiled and welcomed those interested in his art.

  • Pod tým úsmevom sa však ukrývala obava.

    However, beneath that smile, a worry was hidden.

  • Ako každý deň, dúfal, že jeho výrobky zostanú bezpečné a nepoškodené.

    Like every day, he hoped that his products would remain safe and undamaged.

  • Alena a Marek, mladý pár, sa zastavil pri Jozefovom stánku.

    Alena and Marek, a young couple, stopped by Jozef's stall.

  • Obzerali krásne vyrezávané sošky a misky.

    They admired the beautifully carved statuettes and bowls.

  • "Tieto sú nádherné," povedala Alena, pohladiac jemne jednu zo sošiek.

    "These are wonderful," said Alena, gently touching one of the statuettes.

  • "Ďakujem," odpovedal Jozef, s hrdosťou v hlase.

    "Thank you," replied Jozef, with pride in his voice.

  • Na oblohe sa z opálového neba začali zbiehať tmavé mraky, ktoré hrozili búrkou.

    In the sky, dark clouds began gathering from the opal-colored heavens, threatening a storm.

  • Náhle zahromilo a trhovisko zaplavilo napätie.

    Suddenly, thunder rumbled and the market was filled with tension.

  • Ľudia sa začali obzerať po úkryte.

    People began looking for shelter.

  • Jozef začal zvíjať rukávy a pripravovať sa na najhoršie.

    Jozef started rolling up his sleeves and preparing for the worst.

  • "Príde búrka," poznamenal Marek, pozrúc na oblohu.

    "A storm is coming," noted Marek, looking up at the sky.

  • Jozef vedel, že musí konať rýchlo.

    Jozef knew he had to act quickly.

  • Nemohol si dovoliť, aby jeho drevorezby zmokli.

    He couldn't afford for his wood carvings to get wet.

  • Keď sa prví kvapky dažďa začali tlačiť na zem, rozhodol sa použiť plachty.

    When the first drops of rain began pressing down on the ground, he decided to use tarps.

  • Snažil sa prikryť všetky svoje výrobky.

    He tried to cover all his products.

  • Bolo to ťažké, pretože vietor sa zintenzívnil.

    It was difficult because the wind had intensified.

  • "Pomôžeme vám," povedala Alena a začala sťahovať jednu z ťažkých plachiet.

    "We'll help you," said Alena and began pulling down one of the heavy tarps.

  • Marek sa pripojil a spolu s Jozefom úspešne zakryli väčšinu stánku.

    Marek joined in, and together with Jozef, they successfully covered most of the stall.

  • Práve včas, keď sa dážď zmenil na prudký lejak.

    Just in time, as the rain turned into a heavy downpour.

  • Búrka na malú chvíľu ustúpila a Jozef vydýchol.

    The storm retreated for a short while, and Jozef breathed a sigh of relief.

  • Výrobky boli čiastočne chránené, no stále hrozila ich strata.

    The products were partially protected, but there was still a threat of loss.

  • Predajcovia v susedných stánkoch začali pomáhať aj ostatným a ponúkali Jozefovi dodatočné prístrešky a plachty.

    Vendors from neighboring stalls began helping others as well, offering Jozef additional shelters and tarps.

  • "Budem tu s tebou, aby sme to zvládli," dodal Marek a usadil sa s Jozefom pod provizórnym prístreškom.

    "I'll be here with you so we can handle it," added Marek and settled with Jozef under the makeshift shelter.

  • Spoločne sledovali kropaje dažďa, ktoré ťukali na plachty.

    Together, they watched raindrops tapping on the tarps.

  • Potom, čo sa posledné hromy rozplynuli a búrka utíchla, trhovisko ožilo.

    After the last thunders faded and the storm subsided, the market came to life.

  • Jozef vďačne pozeral na svoj nepoškodený stánok a výrobky.

    Jozef gratefully viewed his undamaged stall and products.

  • Ľudia sa na trhovisko vracali, vrátane Aleny a Mareka.

    People were returning to the market, including Alena and Marek.

  • "Ďakujem vám," povedal Jozef so širokým úsmevom.

    "Thank you," said Jozef with a broad smile.

  • "Len vďaka vám som zvládol tieto nepríjemnosti.

    "It's only because of you that I managed these difficulties."

  • ""To nič, radi sme pomohli," odpovedala Alena srdečne.

    "It's nothing, we were glad to help," replied Alena warmly.

  • Jozef pocítil kúsok zmierenia.

    Jozef felt a piece of reconciliation.

  • Uvedomil si, že v ťažkých časoch nie je sám.

    He realized that in hard times, he is not alone.

  • Má okolo seba ľudí, na ktorých sa môže spoľahnúť.

    He has people around him he can rely on.

  • Ráno po búrke prinieslo nové nádeje a nové priateľstvá.

    The morning after the storm brought new hopes and new friendships.

  • Jozef teraz vedel, že v skutku nezáleží len na predaji jeho výrobkov, ale aj na spojení, ktoré vytvoril s ľuďmi okolo seba.

    Jozef now knew that it truly wasn't just about selling his products, but also about the connections he created with the people around him.

  • Trhovisko sa opäť presvetlilo slnkom a smiechom zásluhou priateľstva a spoločnej pomoci.

    The market was once again illuminated by the sun and laughter thanks to friendship and mutual help.