
Surviving Trust: A Winter's Tale of Cunning Alliances
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Surviving Trust: A Winter's Tale of Cunning Alliances
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
В холодной и беспощадной зиме бывшего мира, город спал под снежным покрывалом.
In the cold and ruthless winter of the former world, the city slept under a snowy blanket.
Когда-то оживленные улицы теперь были лишь звуками разбитого стекла и завывающего ветра.
Once bustling streets were now only the sounds of shattered glass and howling wind.
Анья и Дмитрий крались мимо развалин.
Anya and Dmitry crept past the ruins.
Их целью была тайная кладовая, где, по слухам, хранились запасы еды.
Their goal was a secret pantry, where, according to rumors, food supplies were stored.
Анья шла впереди, её глаза искали знакомые ориентиры.
Anya led the way, her eyes searching for familiar landmarks.
Дмитрий следовал за ней, держа ухо востро.
Dmitry followed behind, keeping his ears alert.
Они были долгое время вместе, и научились доверять друг другу.
They had been together for a long time and learned to trust each other.
Но в этом новом мире доверие было редкостью.
But in this new world, trust was rare.
День был коротким, солнце пряталось за облаками.
The day was short, with the sun hiding behind the clouds.
Земля покрылась белым одеялом снега.
The ground was covered in a white blanket of snow.
Они старались двигаться быстро, но осторожно.
They tried to move quickly but cautiously.
Время от времени они замирали, прислушиваясь к звукам вокруг.
From time to time, they paused, listening to the sounds around them.
В этом городе всегда были опасности: голодные звери и другие выжившие, готовые на все ради еды.
In this city, there were always dangers: hungry animals and other survivors, ready to do anything for food.
Анья и Дмитрий знали, что приближаются к цели.
Anya and Dmitry knew they were nearing their goal.
Внезапно, впереди, за углом, они заметили слабый дымок.
Suddenly, up ahead, around the corner, they noticed a faint smoke.
Они остановились.
They stopped.
Вокруг стояла тишина, но дым был знаком жизнь.
Silence surrounded them, but the smoke was a sign of life.
"Это может быть ловушка," сказал Дмитрий тихо.
"This could be a trap," Dmitry said quietly.
Анья кивнула.
Anya nodded.
Её решимость провела их далеко, но она осознавала риск.
Her determination had brought them far, but she realized the risk.
Они быстро спрятались за стеной и стали наблюдать.
They quickly hid behind a wall and began to observe.
Всего через несколько минут, к ним подошел незнакомец.
Just a few minutes later, a stranger approached them.
Его руки подняты в знак мира.
His hands were raised in a sign of peace.
Он предложил союз, но глаза Дмитрия метались в поисках подвоха.
He offered an alliance, but Dmitry's eyes darted, searching for deceit.
Анья повернулась к своему другу и сказала: "Это шанс.
Anya turned to her friend and said, "This is a chance.
Мы не сможем сделать это в одиночку.
We can't do this alone."
" Дмитрий вздохнул, но последовал за ней.
Dmitry sighed but followed her.
Они двигаются вместе с новыми союзниками.
They moved together with their new allies.
Каждый шаг был осторожным.
Each step was cautious.
Доверие не появлялось так легко.
Trust did not come easily.
Когда они, наконец, добрались до кладовой, в воздухе повисло напряжение.
When they finally reached the pantry, tension hung in the air.
Внутри было гораздо больше, чем они могли себе представить - консервы, мешки с мукой, даже медикаменты.
Inside, there was much more than they could have imagined—canned goods, sacks of flour, even medications.
Незнакомцы, однако, не собирались делиться.
The strangers, however, had no intention of sharing.
Мгновение спустя они обнажили ножи.
Moments later, they revealed knives.
"Нас больше," сказал один из них, улыбаясь.
"There are more of us," said one of them, smiling.
Анья поняла, что оказалась в ловушке.
Anya realized she was trapped.
Но Дмитрий уже приготовил свой план.
But Dmitry had already prepared his plan.
В момент, когда они сдерживали соперников ударами, Анья быстро забрала часть припасов.
In the moment while they held off their opponents with blows, Anya quickly grabbed some of the supplies.
Они выбрались суматохой, обманув своих "союзников".
They escaped in the chaos, deceiving their "allies."
Когда они снова оказались в снегу, оставив позади недостойных партнеров, Анья испытала облегчение.
When they were back in the snow, leaving behind their unworthy partners, Anya felt relieved.
У них были припасы, они спаслись.
They had supplies, they were safe.
"Теперь я понимаю," сказала она Дмитрию.
"Now I understand," she told Dmitry.
"Иногда лучше быть осторожными.
"Sometimes it's better to be cautious."
"Дмитрий улыбнулся в ответ.
Dmitry smiled in response.
Они повернулись в сторону своего убежища.
They turned toward their shelter.
Теперь у них было немного больше надежды перед лицом суровой зимы.
Now they had a bit more hope in the face of the harsh winter.
Урок был выучен: доверие нужно заслуживать.
The lesson was learned: trust must be earned.