FluentFiction - Russian

Surviving Trust: A Winter's Tale of Cunning Alliances

FluentFiction - Russian

17m 02sJanuary 24, 2026
Checking access...

Loading audio...

Surviving Trust: A Winter's Tale of Cunning Alliances

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В холодной и беспощадной зиме бывшего мира, город спал под снежным покрывалом.

    In the cold and ruthless winter of the former world, the city slept under a snowy blanket.

  • Когда-то оживленные улицы теперь были лишь звуками разбитого стекла и завывающего ветра.

    Once bustling streets were now only the sounds of shattered glass and howling wind.

  • Анья и Дмитрий крались мимо развалин.

    Anya and Dmitry crept past the ruins.

  • Их целью была тайная кладовая, где, по слухам, хранились запасы еды.

    Their goal was a secret pantry, where, according to rumors, food supplies were stored.

  • Анья шла впереди, её глаза искали знакомые ориентиры.

    Anya led the way, her eyes searching for familiar landmarks.

  • Дмитрий следовал за ней, держа ухо востро.

    Dmitry followed behind, keeping his ears alert.

  • Они были долгое время вместе, и научились доверять друг другу.

    They had been together for a long time and learned to trust each other.

  • Но в этом новом мире доверие было редкостью.

    But in this new world, trust was rare.

  • День был коротким, солнце пряталось за облаками.

    The day was short, with the sun hiding behind the clouds.

  • Земля покрылась белым одеялом снега.

    The ground was covered in a white blanket of snow.

  • Они старались двигаться быстро, но осторожно.

    They tried to move quickly but cautiously.

  • Время от времени они замирали, прислушиваясь к звукам вокруг.

    From time to time, they paused, listening to the sounds around them.

  • В этом городе всегда были опасности: голодные звери и другие выжившие, готовые на все ради еды.

    In this city, there were always dangers: hungry animals and other survivors, ready to do anything for food.

  • Анья и Дмитрий знали, что приближаются к цели.

    Anya and Dmitry knew they were nearing their goal.

  • Внезапно, впереди, за углом, они заметили слабый дымок.

    Suddenly, up ahead, around the corner, they noticed a faint smoke.

  • Они остановились.

    They stopped.

  • Вокруг стояла тишина, но дым был знаком жизнь.

    Silence surrounded them, but the smoke was a sign of life.

  • "Это может быть ловушка," сказал Дмитрий тихо.

    "This could be a trap," Dmitry said quietly.

  • Анья кивнула.

    Anya nodded.

  • Её решимость провела их далеко, но она осознавала риск.

    Her determination had brought them far, but she realized the risk.

  • Они быстро спрятались за стеной и стали наблюдать.

    They quickly hid behind a wall and began to observe.

  • Всего через несколько минут, к ним подошел незнакомец.

    Just a few minutes later, a stranger approached them.

  • Его руки подняты в знак мира.

    His hands were raised in a sign of peace.

  • Он предложил союз, но глаза Дмитрия метались в поисках подвоха.

    He offered an alliance, but Dmitry's eyes darted, searching for deceit.

  • Анья повернулась к своему другу и сказала: "Это шанс.

    Anya turned to her friend and said, "This is a chance.

  • Мы не сможем сделать это в одиночку.

    We can't do this alone."

  • " Дмитрий вздохнул, но последовал за ней.

    Dmitry sighed but followed her.

  • Они двигаются вместе с новыми союзниками.

    They moved together with their new allies.

  • Каждый шаг был осторожным.

    Each step was cautious.

  • Доверие не появлялось так легко.

    Trust did not come easily.

  • Когда они, наконец, добрались до кладовой, в воздухе повисло напряжение.

    When they finally reached the pantry, tension hung in the air.

  • Внутри было гораздо больше, чем они могли себе представить - консервы, мешки с мукой, даже медикаменты.

    Inside, there was much more than they could have imagined—canned goods, sacks of flour, even medications.

  • Незнакомцы, однако, не собирались делиться.

    The strangers, however, had no intention of sharing.

  • Мгновение спустя они обнажили ножи.

    Moments later, they revealed knives.

  • "Нас больше," сказал один из них, улыбаясь.

    "There are more of us," said one of them, smiling.

  • Анья поняла, что оказалась в ловушке.

    Anya realized she was trapped.

  • Но Дмитрий уже приготовил свой план.

    But Dmitry had already prepared his plan.

  • В момент, когда они сдерживали соперников ударами, Анья быстро забрала часть припасов.

    In the moment while they held off their opponents with blows, Anya quickly grabbed some of the supplies.

  • Они выбрались суматохой, обманув своих "союзников".

    They escaped in the chaos, deceiving their "allies."

  • Когда они снова оказались в снегу, оставив позади недостойных партнеров, Анья испытала облегчение.

    When they were back in the snow, leaving behind their unworthy partners, Anya felt relieved.

  • У них были припасы, они спаслись.

    They had supplies, they were safe.

  • "Теперь я понимаю," сказала она Дмитрию.

    "Now I understand," she told Dmitry.

  • "Иногда лучше быть осторожными.

    "Sometimes it's better to be cautious."

  • "Дмитрий улыбнулся в ответ.

    Dmitry smiled in response.

  • Они повернулись в сторону своего убежища.

    They turned toward their shelter.

  • Теперь у них было немного больше надежды перед лицом суровой зимы.

    Now they had a bit more hope in the face of the harsh winter.

  • Урок был выучен: доверие нужно заслуживать.

    The lesson was learned: trust must be earned.