FluentFiction - Russian

Silent Snowflakes, Secret Smiles: A New Year Surprise

FluentFiction - Russian

14m 36sDecember 18, 2025
Checking access...

Loading audio...

Silent Snowflakes, Secret Smiles: A New Year Surprise

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В серебристый зимний вечер, когда снег тихо падало на крыши, Олег стоял у окна небольшого приюта в центре города.

    On a silvery winter evening, when the snow quietly fell on the rooftops, Oleg stood by the window of a small shelter in the city center.

  • Он глядел на снежинки, медленно кружившиеся в танце, и думал о том, как порадовать детей на Новый год.

    He watched the snowflakes slowly twirling in a dance and thought about how to bring joy to the children for the New Year.

  • Олег был волонтёром в приюте.

    Oleg was a volunteer at the shelter.

  • Он обожал приносить радость детям, особенно в такой волшебный праздник.

    He loved bringing happiness to children, especially during such a magical holiday.

  • Олег знал, что устраивать сюрпризы в приюте не так-то просто.

    Oleg knew that organizing surprises at the shelter was not so simple.

  • Директорша славилась своей строгостью и неприятием беспорядка.

    The director was known for her strictness and intolerance of disorder.

  • Но Олег не собирался сдаваться.

    But Oleg was not going to give up.

  • Вместо этого, он решил обратиться за помощью к Анастасии.

    Instead, he decided to ask Anastasia for help.

  • Анастасия, хоть и слыла строгой, в сердце была неравнодушна к лёгким шуткам и неожиданным радостям.

    Anastasia, though known for being strict, had a soft spot in her heart for light jokes and unexpected joys.

  • "Анастасия, может, поможешь мне украсить приют к Новому году?

    "Anastasia, could you help me decorate the shelter for the New Year?"

  • " — шёпотом спросил Олег, когда они встретились на кухне.

    Oleg asked in a whisper when they met in the kitchen.

  • "Дети так будут рады!

    "The children will be so delighted!"

  • "Анастасия нахмурила брови, но потом улыбнулась хитрой улыбкой.

    Anastasia furrowed her eyebrows, but then smiled a sly smile.

  • "Ну, если уж ты так уверен, то я с тобой.

    "Well, if you're so sure, then I'm with you.

  • Но только чтобы нас не поймали!

    But only so we don't get caught!"

  • "Так они начали подготовку.

    So they began the preparations.

  • Ночью, когда все спали, Олег и Анастасия начали развешивать гирлянды, украшать ёлку блестящими шарами и развешивать снежинки из бумаги.

    At night, when everyone was asleep, Oleg and Anastasia started hanging garlands, decorating the tree with shiny baubles, and hanging paper snowflakes.

  • Но вот беда!

    But alas!

  • В самый последний момент, когда они прикрепляли большой новогодний баннер в зале, послышались шаги.

    At the very last moment, when they were attaching a big New Year's banner in the hall, footsteps were heard.

  • Это была директорша.

    It was the director.

  • Сердце Олега забилось быстрее.

    Oleg's heart beat faster.

  • Анастасия быстро среагировала: "Колокольчики, колокольчики!

    Anastasia quickly reacted: "Jingle bells, jingle bells!"

  • " она переложила в сторону, создавая жвавый звук праздника.

    she shifted aside, creating a lively sound of the holiday.

  • Шаги затихли, и они тихо рассмеялись.

    The footsteps faded, and they quietly laughed.

  • Олег и Анастасия заканчивали работу.

    Oleg and Anastasia finished their work.

  • Утро нового года встретили радостными криками детей.

    The New Year's morning was met with joyful cries of the children.

  • Приют преобразился!

    The shelter had been transformed!

  • Директорша, увидев всё это, сначала нахмурилась, а потом тихо сказала: "Как красиво!

    The director, seeing all of it, first frowned, then quietly said, "How beautiful!

  • Но в следующий раз предупреждайте заранее.

    But next time, give advance notice."

  • "Анастасия посмотрела на улыбку детей и почувствовала, как в её сердце растаял лёд.

    Anastasia looked at the children's smiles and felt the ice in her heart melt.

  • Вся эта импровизация и спонтанность подарили ей радость, к которой она давно не тянулась.

    All this improvisation and spontaneity brought her joy she hadn't reached out for in a long time.

  • Олег и Анастасия обменялись довольными улыбками, зная, что открыли для себя новый мир праздничной радости и неожиданности.

    Oleg and Anastasia exchanged satisfied smiles, knowing they had opened up a new world of festive joy and unexpectedness.