
Autumn Gumption: Misbehaving Goats and Flower Fields
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Autumn Gumption: Misbehaving Goats and Flower Fields
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
На окраине деревни, где река сливается с лесом, лежала ферма цветов Цветаевых.
On the outskirts of the village, where the river merges with the forest, lay the ferma tsvetov Tsvetaevykh (Tsvetaev flower farm).
Осень окутывала всё вокруг золотыми листьями, а в воздухе витал аромат свежих пионов и хризантем.
Autumn enveloped everything around in golden leaves, and the air was filled with the scent of fresh peonies and chrysanthemums.
Анна и Дмитрий работали на ферме уже несколько месяцев, но этот день стал особенным.
Anna and Dmitriy had been working on the farm for several months, but this day was special.
Анна встала рано, проверила расписание и надела свои любимые резиновые сапоги.
Anna got up early, checked the schedule, and put on her favorite rubber boots.
Дмитрий, как обычно, немного опоздал.
Dmitriy, as usual, was a bit late.
Он вошёл во двор фарсом: "Доброе утро, Анна! Готова собирать цветы и звёзды с неба?".
He entered the yard theatrically: "Good morning, Anna! Ready to pick flowers and stars from the sky?"
Анна улыбнулась, хотя внутри её беспокоила надвигающаяся снежная буря.
Anna smiled, although inside she was worried about the approaching snowstorm.
Им нужно успеть собрать последние цветы.
They needed to gather the last flowers in time.
Фермер, хозяин земли, надеялся на хороший урожай.
The farmer, owner of the land, was hoping for a good harvest.
Анна мечтала о повышении, и это был её шанс.
Anna dreamed of a promotion, and this was her chance.
Но не всё шло по плану.
But not everything went according to plan.
Как только они подошли к полю, увидели, что козы выбрались из загона и шалили среди цветочных грядок.
As soon as they approached the field, they saw that goats had gotten out of their pen and were frolicking among the flower beds.
Козы весело прыгали и жевали листья, оставляя за собой полный беспорядок.
The goats were merrily jumping and chewing leaves, leaving chaos in their wake.
— Нет, только не это! — воскликнула Анна.
"No, not this!" exclaimed Anna.
Дмитрий захихикал: "Эти козы могут быть будущими цирковыми артистами!".
Dmitriy chuckled: "These goats could be future circus performers!"
Но Анна было не до шуток.
But Anna wasn't in the mood for jokes.
Она знала, что нужно действовать быстро.
She knew they needed to act quickly.
— Дмитрий, нам нужно вернуть коз в загон. У меня есть идея.
"Dmitriy, we need to get the goats back in the pen. I have an idea.
Давай я покажу им путь к сену, а ты попробуй отвлечь их.
I'll show them the way to the hay, and you try to distract them."
Дмитрий кивнул и вскоре начал прыгать, пытаясь копировать коз, издавая забавные звуки.
Dmitriy nodded and soon began to jump around, trying to mimic the goats, making funny sounds.
Козы оглянулись на него с интересом.
The goats looked at him with interest.
В это время Анна аккуратно создавала тропку из сена к загону.
Meanwhile, Anna carefully created a trail of hay leading to the pen.
Она переживала, но не могла не смеяться, глядя на Дмитрия.
She was worried but couldn't help but laugh at Dmitriy.
Козы, увлеченные игрой, постепенно вернулись в загон, соблазнённые запахом свежего сена.
The goats, captivated by the play, gradually returned to the pen, enticed by the smell of fresh hay.
Анна быстро закрыла калитку.
Anna quickly closed the gate.
Цветы всё ещё можно было спасти.
The flowers could still be saved.
— Отличная работа, Дмитрий! — Анна рассмеялась, почувствовав облегчение.
"Great job, Dmitriy!" Anna laughed, feeling relieved.
— Ты прекрасен, как коза.
"You're wonderful, like a goat."
— Спасибо! — с шуткой ответил Дмитрий и поклонился.
"Thanks!" Dmitriy replied jokingly and bowed.
— Теперь, мисс Анна, переходим к цветам?
"Now, Miss Anna, shall we move on to the flowers?"
Завершив дело, они в тишине наслаждались теплым вечерним светом.
Having finished the task, they quietly enjoyed the warm evening light.
Анна посмотрела на Дмитрия по-новому.
Anna looked at Dmitriy in a new light.
Всё, на что ранее не обращала внимания — как лёгкость и смех — обретало значение.
Everything she previously didn't notice—such as ease and laughter—gained importance.
— Знаешь, — сказала она, — иногда шутки помогают справиться с трудностями. Спасибо.
"You know," she said, "sometimes jokes help cope with difficulties. Thank you."
Дмитрий просто усмехнулся: "Всегда рад помочь смехом!".
Dmitriy just smirked: "Always happy to help with laughter!"
Они продолжали работать в гармонии, и, несмотря на хаос, успели собрать цветы.
They continued to work in harmony, and despite the chaos, they managed to gather the flowers.
Анна поняла, что важен не только результат, но и процесс, и компания в этом процессе.
Anna realized that not just the result is important, but also the process and the company during that process.
Они вернулись на ферму с улыбками и историями о козах, которые они будут рассказывать ещё долго.
They returned to the farm with smiles and stories about the goats that they would tell for a long time to come.