FluentFiction - Russian

Unexpected Connections: How a Halloween Costume Sparked a Bond

FluentFiction - Russian

14m 55sOctober 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unexpected Connections: How a Halloween Costume Sparked a Bond

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Октябрьские листья кружились за окнами московского офиса, где сотрудники собирались на Хэллоуинскую вечеринку.

    October leaves swirled outside the windows of a Moscow office, where employees were gathering for a Halloween party.

  • Коридоры были украшены паутиной, вырезанными тыквами и гирляндами тусклых огней.

    The hallways were decorated with cobwebs, carved pumpkins, and strings of dim lights.

  • Атмосфера напоминала фильмы ужасов, которые так любил Николай, айтишник из третьего этажа.

    The atmosphere resembled the horror movies that Nikolai, the IT specialist from the third floor, loved so much.

  • Николай был застенчивым молодым человеком с добрым сердцем.

    Nikolai was a shy young man with a kind heart.

  • Он надел костюм, вдохновленный редким фильмом ужасов, надеясь встретить кого-то с такими же увлечениями.

    He put on a costume inspired by a rare horror film, hoping to meet someone with similar interests.

  • На костюме была старая куртка и резко очерченная маска — отсылка, которую мог бы понять только истинный знаток.

    His costume featured an old jacket and a sharply defined mask — a reference only a true connoisseur would understand.

  • Анна, душа маркетингового отдела, шла по коридору в ярком костюме ведьмы.

    Anna, the life of the marketing department, walked down the corridor in a bright witch costume.

  • Она обожала тематические вечеринки и всегда старалась создать вокруг себя атмосферу веселья.

    She loved themed parties and always tried to create an atmosphere of fun around her.

  • Анна искала искренние отношения, устав от поверхностных бесед на работе.

    Anna was seeking genuine relationships, tired of superficial conversations at work.

  • Вечеринка разворачивалась в большом зале с приглушенным светом и плотной толпой.

    The party unfolded in a large hall with dim lighting and a dense crowd.

  • Николай стоял у стены, наблюдая за происходящим.

    Nikolai stood by the wall, observing the proceedings.

  • Он хотел подойти к Анне, но страх отказа сковывал его.

    He wanted to approach Anna, but the fear of rejection held him back.

  • Он решил было, что уйдёт по-английски, когда вдруг увидел, как Анна направляется прямо к нему.

    He had almost decided to leave quietly when suddenly he saw Anna heading straight toward him.

  • "Это ведь из того самого фильма?

    "That's from that particular movie, isn't it?!"

  • " — спросила Анна, указывая на его костюм и глаза у Николая засияли.

    Anna asked, pointing at his costume, and Nikolai's eyes lit up.

  • "Да, ты его знаешь?

    "Yes, do you know it?"

  • " — с удивлением ответил Николай.

    Nikolai replied with surprise.

  • "Конечно, это мой любимый фильм.

    "Of course, it's my favorite movie.

  • Не ожидала встретить кого-то здесь, кто тоже интересуется такими вещами," — призналась Анна, с улыбкой.

    I didn't expect to meet someone here who is also interested in such things," Anna confessed with a smile.

  • В этом углу они начали разговаривать.

    In that corner, they began to talk.

  • Музыка на вечеринке звучала громко, но в их небольшом мирке всё было иначе.

    The music at the party was loud, but in their little world, it felt different.

  • Они обсуждали фильмы, делились мыслями и мечтами.

    They discussed movies, shared thoughts and dreams.

  • Николай раскрылся, став более уверенным, увидев, что Анне это интересно.

    Nikolai opened up, becoming more confident, seeing that Anna was genuinely interested.

  • Празднование близилось к концу, когда они обменялись контактами, договорившись вместе пойти на фестиваль фильмов ужасов.

    The celebration was nearing its end when they exchanged contacts, agreeing to go to a horror film festival together.

  • Завершающий аккорд вечера: Николай почувствовал, как исчезли его страхи.

    The evening's final note: Nikolai felt his fears disappear.

  • Анна, посмотрев на него, ощутила надежду, что рабочие отношения могут стать началом чего-то настоящего.

    Anna, looking at him, felt hope that work relationships could become the beginning of something real.

  • В этот вечер оба героев поняли, что иногда самый неожиданный костюм может привести к самым искренним отношениям.

    That evening, both protagonists understood that sometimes the most unexpected costume can lead to the most genuine relationships.

  • Офисные коридоры, обычно такие будничные, стали началом новой истории.

    The office corridors, usually so mundane, became the start of a new story.