FluentFiction - Russian

Siblings' Reunion: Healing Begins at the Abandoned Lab

FluentFiction - Russian

15m 18sOctober 22, 2025
Checking access...

Loading audio...

Siblings' Reunion: Healing Begins at the Abandoned Lab

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В прохладный осенний день трое братьев и сестра встретились у двери заброшенной лаборатории на окраине небольшого города.

    On a cool autumn day, three brothers and a sister met at the door of an abandoned laboratory on the outskirts of a small town.

  • Анна, Михаил и Виктор стояли перед огромным зданием, которое когда-то было символом достижений их родителей.

    Anna, Mikhail, and Viktor stood in front of the enormous building that was once a symbol of their parents' achievements.

  • Анна подошла первой, неуверенно обернувшись на своих братьев.

    Anna approached first, glancing uncertainly at her brothers.

  • "Мы должны войти," сказала она, скрестив руки на груди, чтобы скрыть дрожь не от холода, а от волнения.

    "We have to go in," she said, crossing her arms over her chest to hide the shaking that was not from the cold but from excitement.

  • Михаил, среднего роста, с живым блеском в глазах, кивнул, поддерживая сестру.

    Mikhail, of medium height with a lively sparkle in his eyes, nodded in support of his sister.

  • "Давно пора поговорить," проговорил он, направляясь к тяжёлым металлическим дверям.

    "It's time we had a talk," he said, heading towards the heavy metal doors.

  • Младший, Виктор, стоял чуть в стороне, его руки были в карманах куртки.

    The youngest, Viktor, stood slightly aside, his hands in the pockets of his jacket.

  • Взгляд его был суров, как шорох сухих листьев под ногами.

    His gaze was stern, like the rustle of dry leaves underfoot.

  • "Почему здесь?

    "Why here?"

  • " - спросил он, бросив взгляд на пустые окна лаборатории.

    he asked, glancing at the empty windows of the laboratory.

  • Анна посмотрела на него с болью в глазах.

    Anna looked at him with pain in her eyes.

  • "Это место – часть нашей семьи.

    "This place is part of our family.

  • Мы должны оставить прошлое здесь и начать заново.

    We need to leave the past here and start anew."

  • " В её голосе звучала решимость, но и тихая грусть.

    Her voice carried determination, but also a quiet sadness.

  • Когда они вошли, их окружила тишина огромного помещения.

    As they entered, silence enveloped the vast room.

  • Пыль танцевала в лучах сверкания вентилятора, напоминавшего им об ушедших временах.

    Dust danced in the beams of sparkling light from the fan, reminding them of times gone by.

  • "Помните, как мы здесь играли?

    "Do you remember how we used to play here?"

  • " с улыбкой произнесла Анна, вспомнив детские дни.

    Anna said with a smile, recalling their childhood days.

  • Но Виктор не улыбнулся.

    But Viktor did not smile.

  • "Это всё в прошлом, Анна.

    "It's all in the past, Anna.

  • Вы ушли, оставив меня одного," — с горечью ответил он.

    You left, leaving me alone," he replied bitterly.

  • Михаил встал между ними.

    Mikhail stood between them.

  • "Может, ты не знаешь всех причин.

    "Maybe you don't know all the reasons.

  • У нас всех были сложности.

    We all had challenges."

  • "Спор разгорался, как костёр, раздуваемый ветром.

    The argument flared up like a fire stoked by the wind.

  • В комнате заполыхал гнев, который копился годами.

    Anger that had built up over the years blazed in the room.

  • Однако слова Михаила были решительными: "Мы должны больше понимать друг друга.

    However, Mikhail's words were firm: "We need to understand each other more."

  • "Со слезами на глазах Виктор признался: "Я просто хотел, чтобы вы были рядом.

    With tears in his eyes, Viktor confessed, "I just wanted you to be around."

  • "Тишина вернулась, но теперь она была иной.

    The silence returned, but now it was different.

  • Она принесла с собой облегчение.

    It brought with it relief.

  • Анна обняла Виктора, и скоро к ним присоединился Михаил.

    Anna hugged Viktor, and soon Mikhail joined them.

  • В этой объятии они нашли утешение и новую надежду.

    In that embrace, they found comfort and new hope.

  • Выйдя из лаборатории, трое братьев и сестра чувствовали себя спокойнее.

    Leaving the laboratory, the three brothers and sister felt calmer.

  • Анна понимала, что больше не должна на себе нести всю вину.

    Anna understood she no longer had to bear all the guilt.

  • Михаил и Виктор договорились поддерживать друг друга.

    Mikhail and Viktor agreed to support each other.

  • Листья под ногами тихо шуршали, унося с собой остатки обид.

    The leaves rustled softly underfoot, carrying away the remnants of grievances.

  • Теперь они знали – впереди новая глава в их жизни, и они будут писать её вместе.

    Now they knew—a new chapter in their lives lay ahead, and they would write it together.