
Pumpkin Queen: An Autumn Tale of Love and Laughter
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Pumpkin Queen: An Autumn Tale of Love and Laughter
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Небольшой район на окраине города оживляло осеннее настроение.
A small neighborhood on the outskirts of the city was enlivened by the autumn mood.
Домики, окруженные красно-желтыми листьями, напоминали сказочную деревню.
The little houses, surrounded by red and yellow leaves, resembled a fairytale village.
Но больше всего привлекал внимание дом Ани.
But most attention was drawn by Anya's house.
Каждый октябрь её веранда превращалась в выставку тыкв.
Every October, her porch turned into a pumpkin exhibit.
Аня, женщиной в возрасте, но с юношеским задором, обожала Хэллоуин.
Anya, a woman of age but with youthful enthusiasm, adored Halloween.
Она старалась, чтобы её дом всегда выделялся.
She made sure her house always stood out.
На этой улице можно было увидеть фонари и паутину на окнах, но только у Ани тыквы покрывали каждый дюйм веранды.
On this street, you could see lanterns and cobwebs on windows, but only Anya had pumpkins covering every inch of her porch.
Мимоходящие дети широко открывали глаза от удивления.
Passing children widened their eyes in amazement.
Её муж, Михаил, часто качал головой при виде огромного количества тыкв.
Her husband, Mihail, often shook his head at the sight of the enormous number of pumpkins.
Он считал, что праздник не стоит таких усилий.
He believed the holiday wasn't worth such efforts.
Но, видя сияющее лицо Ани, он вздыхал и спорить не решался.
But, seeing Anya's shining face, he sighed and refrained from arguing.
Соседка Ирина, которая жила рядом с ними, осторожно подходила к Ани.
Neighbor Irina, who lived next to them, approached Anya cautiously.
Она тревожно сказала:— Аня, милочка, я, знаешь, аллергия же есть на семечки.
She said anxiously: — Anya, dear, you know, I have an allergy to seeds.
Понимаешь, как трудно близко ходить?
You understand, it's hard to walk close by?
Аня только улыбалась, успокаивая её.
Anya just smiled, reassuring her.
— Не переживай, Ирина.
— Don't worry, Irina.
Я всё под контролем.
I've got everything under control.
Однако под «контролем» каждый день появлялись новые тыквы.
However, under "control," new pumpkins appeared every day.
Чаще всего Аня шла на рынок и даже не думала об уменьшении размаха своей фантазии.
Most often, Anya went to the market and didn't think about reducing the scope of her imagination.
Наступил тот самый день, когда Аня решила завершить свою коллекцию огромной тыквой.
The day came when Anya decided to complete her collection with a gigantic pumpkin.
Огромная и ярко-оранжевая, она стояла в центре веранды, как королева на троне.
Huge and bright orange, it stood in the center of the porch like a queen on her throne.
Но её появление вызвало неожиданные последствия.
But its arrival had unexpected consequences.
Скоро после этого начали слетаться белки.
Soon after, squirrels began to flock.
Они соревновались в ловкости, пробираясь к гигантской тыкве.
They competed in agility, making their way to the giant pumpkin.
На штатную тишину улицы нашло веселье, которое даже раздражало Михала.
The usual quiet of the street turned into a merry scene, which even irritated Mihail.
— Аня!
— Anya!
— воскликнул он.
— he exclaimed.
— Теперь в саду цирк!
— Now we have a circus in the garden!
Смех Ани был звонким, он разъездился, эхо отражалось от домов.
Anya's laughter was ringing and echoed off the houses.
Михаил же, видя её радость, не мог устоять.
As for Mihail, seeing her joy, he could not resist.
Вместе они начали аккуратно отгонять белок.
Together, they began to gently shoo the squirrels away.
После они сидели в креслах, среди тыкв, продолжая смеяться.
Afterwards, they sat in chairs among the pumpkins, continuing to laugh.
Михаил обнял её, признавая:— Знаешь, Аня, это твой праздник.
Mihail embraced her, admitting: — You know, Anya, this is your holiday.
Пусть будет так, как именно ты хочешь.
Let it be exactly as you wish.
Аня смотрела на Михала с мягкой улыбкой.
Anya looked at Mihail with a soft smile.
Её радость была замечательной, она понимала, что иногда стоит прощать небольшие излишества ради любви и счастья.
Her joy was wonderful, and she understood that sometimes it's worth forgiving small excesses for the sake of love and happiness.
Теперь на улице все знали, что это место — праздник, названный в честь радости и любви.
Now, everyone on the street knew that this place was a celebration, named in honor of joy and love.
И пусть порой Аня уменьшала количество тыкв, их души всегда сияли осенним солнцем.
And even though Anya would sometimes reduce the number of pumpkins, their spirits always shone with the autumn sun.