
Scandal Under the Sun: A Journalist's Heated Revelation
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Scandal Under the Sun: A Journalist's Heated Revelation
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Летний день в Санкт-Петербурге был особенно жарким.
A summer day in Saint Petersburg was especially hot.
Николаю, молодому журналисту, пришлось провести много времени на улице, собирая информацию для своей статьи.
Nikolai, a young journalist, had to spend a lot of time outside gathering information for his article.
Он был амбициозен и любопытен, и когда на его глазах произошло что-то необычное, он знал, что не может этот факт оставить без внимания.
He was ambitious and curious, and when something unusual happened right before his eyes, he knew he couldn't ignore it.
Событие, которое увидел Николай, как он считал, было коррупционным скандалом, связанным с известными лицами.
The event Nikolai witnessed, he believed, was a corruption scandal involving well-known figures.
От волнения и нетерпения, он сразу направился в полицейский участок, который находился в старом здании с высокими потолками и большими окнами.
Filled with excitement and impatience, he headed straight to the police station, which was housed in an old building with high ceilings and large windows.
Несмотря на размер, помещение было душным, и лишь несколько вентиляторов лениво крутились, не давая нужного облегчения.
Despite the size, the room was stuffy, with only a few fans lazily spinning, failing to provide the necessary relief.
Когда Николай открыл дверь полицейского участка, его голова закружилась от жары и усталости.
When Nikolai opened the door to the police station, his head spun from the heat and exhaustion.
Он почувствовал, как пот стекает по его вискам, и мир вдруг начал расплываться перед глазами.
He felt sweat trickle down his temples, and the world suddenly started to blur before his eyes.
Он споткнулся, но смог удержаться, цепляясь за стену.
He stumbled but managed to steady himself, clutching onto the wall.
Полицейские были заняты своей работой — кто-то допрашивал свидетеля, кто-то что-то печатал на старом компьютере.
The police officers were busy with their work—someone was interrogating a witness, someone else was typing on an old computer.
В гуще этой деятельности, никто сразу не заметил, как Николай, пошатнувшись, встал у стойки.
Amid this bustle, no one immediately noticed how Nikolai, swaying, stood at the counter.
Но Ирина, молодая сотрудница отдела, заметила, что Николай выглядит плохо.
But Irina, a young department employee, noticed that Nikolai looked unwell.
Она подошла к нему и спросила:— Вам плохо?
She approached him and asked: "Are you feeling okay?
Вы бледный как полотно!
You’re as pale as a sheet!"
Она помогла Николаю сесть, подала ему стакан воды и спросила, что случилось.
She helped Nikolai sit down, handed him a glass of water, and asked what had happened.
Николай, сделав несколько глотков и немного придя в себя, начал рассказывать, что узнал.
Nikolai, after taking a few sips and collecting himself, began to recount what he had learned.
Медленно, с её помощью, он стал объяснять свои наблюдения.
Slowly, with her help, he started explaining his observations.
Ирина внимательно слушала, время от времени задавая уточняющие вопросы.
Irina listened attentively, occasionally asking clarifying questions.
Она поняла, что независимо от его состояния, то, что говорит Николай, может быть важным.
She realized that regardless of his condition, what Nikolai was saying could be important.
После беседы с Ириной, Николай создал полный отчет.
After the conversation with Irina, Nikolai created a full report.
Ирина пообещала, что его информация будет передана руководству и будет тщательно проверена.
Irina promised that his information would be passed on to the management and thoroughly checked.
Пока Николай отдыхал на скамейке, он понял важный урок — работа, какой бы важной она ни была, не должна ставиться выше здоровья.
While Nikolai rested on a bench, he learned an important lesson—no matter how important the work is, it should not come before health.
Он решил больше не пренебрегать своей безопасностью и при необходимости просить о помощи.
He decided not to neglect his safety anymore and to ask for help when necessary.
С этого дня, журналист стал более внимателен к себе, продолжая работу с прежним рвением, но учитывая, что для успешной деятельности нужно быть здоровым и бодрым.
From that day on, the journalist became more attentive to himself, continuing his work with the same zeal but considering that successful work requires being healthy and energetic.