FluentFiction - Russian

Secrets Beneath Red Square: A Summer Tale of Love and Legend

FluentFiction - Russian

19m 08sJuly 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Secrets Beneath Red Square: A Summer Tale of Love and Legend

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Красочное лето настало в Москве.

    A colorful summer has arrived in Moscow.

  • Было воскресенье и площадь Красная была полна людей.

    It was Sunday, and Red Square was full of people.

  • Все пришли насладиться летним фестивалем.

    Everyone came to enjoy the summer festival.

  • Воздух был наполнен музыкой и запахом свежих сладостей.

    The air was filled with music and the smell of fresh sweets.

  • Лавочки, украшенные цветами и лентами, предложали всякие товары на праздник.

    Stalls decorated with flowers and ribbons offered all sorts of goods for the celebration.

  • Николай стоял у одного из павильонов.

    Nikolai stood at one of the pavilions.

  • Он был тихим историком, но его синие глаза всегда светились, когда он говорил об архитектуре.

    He was a quiet historian, but his blue eyes always lit up when he talked about architecture.

  • Сегодня его мысли были заняты не зданиями, а Анастасией.

    Today, his thoughts were not occupied with buildings but with Anastasia.

  • Красивой и энергичной девушкой, которая вела экскурсии по Москве.

    A beautiful and energetic girl who led tours around Moscow.

  • Её рассказы о местных легендах всегда привлекали его внимание.

    Her stories about local legends always caught his attention.

  • — Николай! — внезапно раздался голос.

    "Nikolai!" a voice suddenly called out.

  • Это был Михаил, друг Николая.

    It was Mikhail, Nikolai's friend.

  • Он был всегда полон идей и приключений, всегда находил повод для шутки.

    He was always full of ideas and adventures, always finding a reason for a joke.

  • — Михаил, не отвлекай, — сказал Николай, стараясь выглядеть серьёзно, но улыбка всё-таки просочилась на его лицо.

    "Mikhail, don't distract me," said Nikolai, trying to look serious, but a smile still slipped onto his face.

  • — Знаю, почему ты здесь, — подмигнул Михаил. — Ради Антоши.

    "I know why you're here," Mikhail winked. "It's for Antosha."

  • — Её зовут Ан-ас-та-сия, — поправил его Николай, стараясь не покраснеть.

    "Her name is Anasta-si-ya," Nikolai corrected him, trying not to blush.

  • — Николай, ты ведь слышал про редкий артефакт? Говорят, он спрятан здесь, прямо под Красной площадью.

    "Nikolai, have you heard about the rare artifact? They say it's hidden right here, under Red Square."

  • — Это всего лишь легенда, — ответил Николай, хотя сам был заинтригован.

    "That's just a legend," Nikolai replied, although he was intrigued himself.

  • Он и не думал, что эта небылица окажется путеводной нитью.

    He hadn't thought that this tall tale could become a guiding thread.

  • Тем временем Анна стояла за несколько метров, рассказывая группе туристов легенды о Москве.

    Meanwhile, Anna was standing a few meters away, telling a group of tourists legends about Moscow.

  • Её глаза светились энтузиазмом.

    Her eyes shone with enthusiasm.

  • Николай присоединился к ней, прикрываясь интересом к архитектурным деталям.

    Nikolai joined her, under the guise of being interested in architectural details.

  • — Николай, история Москвы захватывает дыхание, не правда ли? — обернувшись спросила Анна, улавливая его интерес.

    "Nikolai, the history of Moscow takes your breath away, doesn't it?" Anna asked, turning around, catching his interest.

  • — Да, конечно, — с небольшой заминкой ответил он, — но, возможно, не только история... — остановился он, почувствовав, как краснеет.

    "Yes, of course," he replied with a slight hesitation, "but maybe not only the history..." he stopped, feeling himself blush.

  • Фестиваль был в разгаре, и кто-то из рабочих забарабанил молотком в стороне.

    The festival was in full swing, and someone in the distance hammered with a tool.

  • Николай, под влиянием Михаила, невольно взглянул на огороженное место.

    Influenced by Mikhail, Nikolai involuntarily glanced at the fenced-off place.

  • Возможно, там таился этот артефакт.

    Perhaps the artifact was hidden there.

  • Вечер накрывал площадь золотистым светом, и толпа постепенно рассеивалась.

    Evening shrouded the square in golden light, and the crowd gradually dispersed.

  • Михаил толкнул друга вперёд:

    Mikhail nudged his friend forward:

  • — Давай, Николай. Сегодня твой день. Если найдешь артефакт, будешь героем дня и в её глазах.

    "Come on, Nikolai. Today is your day. If you find the artifact, you'll be the hero of the day and in her eyes."

  • Неожиданно Анна предложила ему помочь.

    Unexpectedly, Anna offered to help him.

  • Михаил остался на страже, а Николай и Анастасия пробрались через огораживающие ленты.

    Mikhail stayed on guard while Nikolai and Anastasia slipped through the barrier tape.

  • Стук их сердец сливался с топотом на улице.

    Their hearts pounded in tune with the street noise.

  • Спустя мгновение, Николай замер, за спиной Анны.

    A moment later, Nikolai froze behind Anna.

  • Под небольшим слоем земли находился старинный крест.

    Under a small layer of soil lay an ancient cross.

  • Его поверхности едва различались выгравированные символы.

    Symbols barely discernible were engraved on its surface.

  • Это был артефакт.

    It was the artifact.

  • — Ты сделал это... — прошептала Анна и, неожиданно для себя, обняла Николая и поцеловала его.

    "You did it..." Anna whispered and, unexpectedly, hugged Nikolai and kissed him.

  • Отчёты о возможных проблемах быстро стирались из его памяти.

    Reports of potential problems quickly faded from his memory.

  • Михаил, присоединившись, был доволен результатом.

    Mikhail, joining them, was pleased with the result.

  • — А я думал, что ты не решишься, — шутливо сказал Михаил, трепая друга по плечу.

    "I thought you wouldn't dare," Mikhail said jokingly, patting his friend on the shoulder.

  • — Оказывается, ты герой!

    "Turns out, you're a hero!"

  • Николай разглядел теплоту в её глазах и понял, что его любовь к истории нашла новый смысл и поддержка всегда была рядом.

    Nikolai saw the warmth in her eyes and realized that his love for history had found new meaning and that support was always nearby.

  • С тех пор их лето было наполнено не только работой, но и их общей историей, что формировала новые прекрасные времена.

    From then on, their summer was filled not only with work but also with their shared story, which created new beautiful times.