
Rediscovering Roots: An Ivan Kupala Night of Renewal
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Rediscovering Roots: An Ivan Kupala Night of Renewal
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Лес тянулся вдоль горизонта, как сказочная картина, окружая уютную дачу, где вечерело.
The forest stretched along the horizon like a magical painting, surrounding a cozy dacha, where evening was settling in.
Это был летний вечер перед праздником Ивана Купалы.
It was a summer evening before the holiday of Ivan Kupala.
В этот раз Светлана приехала на семейное собрание с тревожным чувством.
This time, Svetlana arrived at the family gathering with a feeling of unease.
Она давно не посещала дачу и чувствовала себя оторванной от своих корней.
She hadn't visited the dacha in a long time and felt disconnected from her roots.
Светлана вышла на веранду.
Svetlana stepped out onto the veranda.
Вокруг был запах соснового леса и свежего воздуха.
The scent of the pine forest and fresh air was all around.
В небольшой кругу собрались её семья: двоюродный брат Михаил и бабушка Анна.
Her family gathered in a small circle: her cousin Mikhail and grandmother Anna.
Они готовились к празднику. Уже складывали дрова в костёр для ночных ритуалов.
They were preparing for the celebration, already stacking wood for the bonfire meant for nighttime rituals.
«Света, помоги нам с цветами для венков», — позвала её бабушка Анна, улыбаясь.
"Sveta, help us with the flowers for the wreaths," her grandmother Anna called, smiling.
Это был традиционный обычай: плести венки из полевых цветов и пускать их по воде.
It was a traditional custom: weaving wreaths from wildflowers and setting them afloat on the water.
Светлана почувствовала, как руки сами потянулись к цветам.
Svetlana felt her hands instinctively reaching for the flowers.
Она никогда не думала, что ей будет приятно это занятие.
She had never thought she would enjoy this activity.
Михаил смеялся, бросая шишки в костёр.
Mikhail laughed, tossing pine cones into the bonfire.
«Сегодня надо прыгать через костёр! Готова?» — спросил он Светлану, принимая очередной вызов праздника.
"Tonight we have to jump over the fire! Are you ready?" he asked Svetlana, accepting yet another challenge of the holiday.
Светлана нервно кивнула.
Svetlana nodded nervously.
Воспоминания о прошлых праздниках селились в её сознании.
Memories of past celebrations settled in her mind.
Эти сомнения и чувства, будто она не на своём месте, не покидали её.
These doubts and feelings, as if she was out of place, did not leave her.
С наступлением сумерек семейство собралось вокруг костра.
With nightfall, the family gathered around the bonfire.
Языки пламени тянулись в небо, как танцующие духи.
The tongues of flame reached skyward like dancing spirits.
Звуки природы смешивались с весёлыми голосами.
The sounds of nature mingled with cheerful voices.
Светлана стояла рядом с Михаилом, наблюдала за тем, как дети и взрослые, цепляясь за руки, прыгали через костёр, освобождаясь от старого и вступая в новое.
Svetlana stood next to Mikhail, watching as children and adults, holding onto each other's hands, leaped over the fire, freeing themselves from the old and stepping into the new.
Собравшись с духом, она сделала глубокий вдох и вместе с Михаилом прыгнула через огонь.
Gathering her courage, she took a deep breath and, together with Mikhail, jumped over the flames.
В это мгновение время словно остановилось.
In that moment, time seemed to stand still.
Сердце билось в одном ритме с ритмом земли, и Светлана ощутила то, чего давно не хватало — связь с семьёй и её народными традициями.
Her heart beat in rhythm with the rhythm of the earth, and Svetlana felt what she had long been missing—a connection with her family and its folk traditions.
Ночь закончилась тихо.
The night ended quietly.
Бабушка Анна подошла к Светлане и вручила ей маленькое кольцо с изящным орнаментом.
Grandmother Anna approached Svetlana and handed her a small ring with an elegant pattern.
«Это от твоей прабабушки, чтобы помнила, кто ты есть», — сказала она.
"This is from your great-grandmother, to remind you of who you are," she said.
Светлана почувствовала тепло кольца и окунулась в воспоминания о поколениях, чьи жизни сплетаются воедино.
Svetlana felt the warmth of the ring and immersed herself in memories of the generations whose lives are intertwined.
Света стояла, глядя на ускользающий костёр и слушая шепот леса.
Sveta stood, watching the fading bonfire and listening to the whisper of the forest.
В этот момент она поняла, что культурное наследие — это не обуза, а богатство, которое связывает её с родными.
In that moment, she realized that cultural heritage is not a burden but a treasure that connects her to her family.
Она вернулась в свою семью, обретя покой и уверенность в своей идентичности, обнимая бабушку Анну.
She returned to her family, finding peace and confidence in her identity, embracing grandmother Anna.
Ночь на Ивана Купалу стала её новым началом.
The night on Ivan Kupala became her new beginning.