
Easter Surprises: A Hospital Visit Full of Unexpected Joy
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Easter Surprises: A Hospital Visit Full of Unexpected Joy
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Михаил вошел в больницу, держа в руках корзинку с пасхальными подарками и букет нарциссов.
Mikhail entered the hospital holding a basket with Easter gifts and a bouquet of daffodils.
Он шёл навестить свою тётю, которая недавно попала в больницу.
He was going to visit his aunt, who had recently been hospitalized.
Взгляд Михаила скользил по белым стенам и открытым окнам, через которые проникал свежий весенний воздух.
Mikhail's gaze slid over the white walls and open windows through which fresh spring air flowed.
На улице был апрель, и солнечный свет, играющий в коридорах, придавал помещению особый уют.
It was April outside, and the sunlight playing in the corridors added a special coziness to the place.
Когда Михаил вошёл в палату, его тётя мирно дремала.
When Mikhail entered the ward, his aunt was peacefully dozing.
Он оставил нарциссы на тумбочке и тихо направился в кафетерий, чтобы выпить чашку кофе.
He left the daffodils on the bedside table and quietly headed to the cafeteria for a cup of coffee.
На столе, недалеко от кофейного автомата, он заметил завёрнутый в салфетку бутерброд.
On the table, not far from the coffee machine, he noticed a sandwich wrapped in a napkin.
Михаил был уверен, что это угощение для посетителей.
Mikhail was sure it was a treat for visitors.
Итак, нисколько не задумываясь, Михаил съел бутерброд, надеясь, что это повысит его настроение перед встречей с тётей.
So, without a second thought, Mikhail ate the sandwich, hoping it would boost his mood before meeting his aunt.
В этот момент в кафетерий вошла медсестра Светлана.
At that moment, Nurse Svetlana entered the cafeteria.
Она выглядела уставшей после долгой смены и заметила пустой стол.
She looked tired after a long shift and noticed the empty table.
— Где мой обед?
"Where's my lunch?"
— воскликнула Светлана, увидев пустую салфетку.
exclaimed Svetlana, seeing the empty napkin.
Михаил покраснел.
Mikhail blushed.
Он понял свою ошибку.
He realized his mistake.
— Извините, — сказал он, — я думал, это угощение для всех.
"I'm sorry," he said, "I thought it was a treat for everyone."
Светлана нахмурилась, но обманувшись добрым выражением лица Михаила, лишь устало вздохнула.
Svetlana frowned, but deceived by Mikhail's kind expression, she only sighed wearily.
— У меня было столько работы, и я ждала, что наконец-то позавтракаю, — сказала она.
"I had so much work, and I was looking forward to finally having breakfast," she said.
Михаил почувствовал себя виноватым.
Mikhail felt guilty.
Он знал, что должен загладить свою ошибку.
He knew he had to make amends.
Он вспомнил про корзину с пасхальными подарками.
He remembered the basket with Easter gifts.
— Пожалуйста, примите это как извинение, — сказал он, протягивая корзинку Светлане.
"Please accept this as an apology," he said, handing the basket to Svetlana.
Михаил на мгновение замер, думая о том, как объяснит тёте сообщение об отсутствии подарка.
Mikhail froze for a moment, thinking about how he would explain to his aunt the missing gift.
В этот момент его тётя вошла в кафетерий, любопытно заглядывая в корзину.
At that moment, his aunt entered the cafeteria, curiously peeking into the basket.
— О, Михаил!
"Oh, Mikhail!
Какое весёлое происшествие, — засмеялась она, поняв ситуацию.
What a funny incident," she laughed, understanding the situation.
— Забирай мою порцию обеда, Светлана!
"Take my lunch portion, Svetlana!"
Все трое рассмеялись.
All three laughed.
Светлана, Михаил и его тётя вместе сели за стол, делясь пасхальными угощениями и наслаждаясь обществом друг друга.
Svetlana, Mikhail, and his aunt sat together at the table, sharing the Easter treats and enjoying each other's company.
Михаил осознал важность внимания к деталям, думая о последствиях своих действий.
Mikhail realized the importance of paying attention to details, thinking about the consequences of his actions.
Весенний день перевернул страницу, оставив тёплые воспоминания о простых человеческих отношениях и щедрости.
The spring day turned a new page, leaving behind warm memories of simple human relationships and generosity.
Михаил, чуть более внимательный и заботливый, покинул больницу с улыбкой.
Mikhail, a bit more attentive and caring, left the hospital with a smile.