FluentFiction - Russian

Candles, Chaos, and Laughter: An Unforgettable Easter Evening

FluentFiction - Russian

15m 40sApril 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Candles, Chaos, and Laughter: An Unforgettable Easter Evening

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • На Дворцовой площади в Санкт-Петербурге, весенняя атмосфера витала в воздухе.

    On Dvortsovaya Ploshchad in Sankt-Peterburg, the spring atmosphere was in the air.

  • День был особенный — православная Пасха, и вечер обещал быть восхитительным.

    The day was special — Orthodox Easter, and the evening promised to be delightful.

  • Виктор и Аня шагали по площади, окруженные толпой людей, собравшихся на великое празднование.

    Viktor and Anya walked across the square, surrounded by a crowd of people who had gathered for the great celebration.

  • Они приближаются к месту, где собралось множество людей с зажженными свечами.

    They approached the place where many people were gathered with lit candles.

  • Виктор чувствует возбуждение — сегодня у него шанс показать Ане, как хорошо он знает местные обычаи.

    Viktor felt excited — today he had the chance to show Anya how well he knew the local customs.

  • Ведь для него важно произвести впечатление.

    After all, it was important for him to make an impression.

  • Но внезапно Виктор замер.

    But suddenly Viktor froze.

  • Он забыл свечи!

    He had forgotten the candles!

  • Не поверив своей забывчивости, он ощутил холодок на сердце.

    Unable to believe his forgetfulness, he felt a chill in his heart.

  • Нужно было срочно что-то придумывать, иначе план на вечер провалится.

    He needed to come up with something quickly, or the evening plan would fail.

  • "Аннушка, ты посмотри, сколько людей вокруг!

    "Annushka, look at how many people are around!"

  • " — сказал он с улыбкой, пытаясь скрыть беспокойство.

    he said with a smile, trying to hide his anxiety.

  • А сам начал задумываться, как тайно найти свечи, не напугав Аню.

    Meanwhile, he started thinking about how to secretly find candles without alarming Anya.

  • Виктор начал оглядываться.

    Viktor began to look around.

  • Он заметил пару сзади, держащую небольшую коробку с свечами.

    He noticed a couple behind them holding a small box of candles.

  • "Извините, вы не могли бы одолжить нам пару свечей?

    "Excuse me, could you lend us a couple of candles?"

  • " — робко спросил он.

    he asked timidly.

  • Но, к сожалению, пара уже раздавала свои свечи другим.

    But unfortunately, the couple was already giving their candles to others.

  • Он отправился к другой группе, пытаясь не терять самообладание.

    He headed to another group, trying to maintain his composure.

  • Постепенно Виктор начал паниковать, ведь время шло к началу службы.

    Gradually, Viktor started to panic as time was running out before the service began.

  • Его попытки стали все более отчаянными, и в попытке не быть заметным он случайно столкнулся с местным священником, сбивая у того из рук корзину с пасхальными яйцами.

    His attempts became more desperate, and in an effort not to be noticed, he accidentally bumped into a local priest, causing the priest's basket of Easter eggs to spill.

  • Яйца весело покатились по булыжнику, а Виктор, пытаясь собрать их, только усложнил ситуацию.

    The eggs merrily rolled across the cobblestones, and Viktor, trying to gather them, only complicated the situation.

  • На площади раздался хохот, и, неожиданно, Аня тоже начала смеяться.

    Laughter erupted in the square, and unexpectedly, Anya started laughing too.

  • "Виктор, я никогда не видела такого веселого зрелища на Пасху," — сказала она, улыбаясь.

    "Viktor, I've never seen such a funny sight on Easter," she said, smiling.

  • Наконец, к Виктору подошел добродушный старик с охапкой свечей.

    Finally, a kind old man with an armful of candles approached Viktor.

  • "Не переживай, молодой человек.

    "Don't worry, young man.

  • Вот, возьмите.

    Here, take these.

  • Пасху нужно встречать со свечами," — сказал он и протянул пару свечей Виктору.

    Easter must be celebrated with candles," he said and handed Viktor a couple of candles.

  • Виктор и Аня остались в восторге от щедрости.

    Viktor and Anya were delighted by the generosity.

  • С зажженными свечами в руках, они наслаждались красотой службы.

    With lit candles in hand, they enjoyed the beauty of the service.

  • Несмотря на все неудачи, Виктор осознал, что Ане было важнее его искренность и старания, чем совершенство в соблюдении традиций.

    Despite all the mishaps, Viktor realized that Anya valued his sincerity and efforts more than perfection in following traditions.

  • Тихий вечер завершился душевным теплом.

    The quiet evening ended with heartfelt warmth.

  • Не все пошло по плану, но это сделало праздник только лучше.

    Not everything went as planned, but it made the celebration even better.

  • Виктор и Аня стояли на площади, окруженные мягким светом тысяч свечей, и этот момент навсегда останется в их памяти.

    Viktor and Anya stood on the square, surrounded by the gentle glow of thousands of candles, and this moment would remain in their memory forever.