
Candles, Chaos, and Laughter: An Unforgettable Easter Evening
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Candles, Chaos, and Laughter: An Unforgettable Easter Evening
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
На Дворцовой площади в Санкт-Петербурге, весенняя атмосфера витала в воздухе.
On Dvortsovaya Ploshchad in Sankt-Peterburg, the spring atmosphere was in the air.
День был особенный — православная Пасха, и вечер обещал быть восхитительным.
The day was special — Orthodox Easter, and the evening promised to be delightful.
Виктор и Аня шагали по площади, окруженные толпой людей, собравшихся на великое празднование.
Viktor and Anya walked across the square, surrounded by a crowd of people who had gathered for the great celebration.
Они приближаются к месту, где собралось множество людей с зажженными свечами.
They approached the place where many people were gathered with lit candles.
Виктор чувствует возбуждение — сегодня у него шанс показать Ане, как хорошо он знает местные обычаи.
Viktor felt excited — today he had the chance to show Anya how well he knew the local customs.
Ведь для него важно произвести впечатление.
After all, it was important for him to make an impression.
Но внезапно Виктор замер.
But suddenly Viktor froze.
Он забыл свечи!
He had forgotten the candles!
Не поверив своей забывчивости, он ощутил холодок на сердце.
Unable to believe his forgetfulness, he felt a chill in his heart.
Нужно было срочно что-то придумывать, иначе план на вечер провалится.
He needed to come up with something quickly, or the evening plan would fail.
"Аннушка, ты посмотри, сколько людей вокруг!
"Annushka, look at how many people are around!"
" — сказал он с улыбкой, пытаясь скрыть беспокойство.
he said with a smile, trying to hide his anxiety.
А сам начал задумываться, как тайно найти свечи, не напугав Аню.
Meanwhile, he started thinking about how to secretly find candles without alarming Anya.
Виктор начал оглядываться.
Viktor began to look around.
Он заметил пару сзади, держащую небольшую коробку с свечами.
He noticed a couple behind them holding a small box of candles.
"Извините, вы не могли бы одолжить нам пару свечей?
"Excuse me, could you lend us a couple of candles?"
" — робко спросил он.
he asked timidly.
Но, к сожалению, пара уже раздавала свои свечи другим.
But unfortunately, the couple was already giving their candles to others.
Он отправился к другой группе, пытаясь не терять самообладание.
He headed to another group, trying to maintain his composure.
Постепенно Виктор начал паниковать, ведь время шло к началу службы.
Gradually, Viktor started to panic as time was running out before the service began.
Его попытки стали все более отчаянными, и в попытке не быть заметным он случайно столкнулся с местным священником, сбивая у того из рук корзину с пасхальными яйцами.
His attempts became more desperate, and in an effort not to be noticed, he accidentally bumped into a local priest, causing the priest's basket of Easter eggs to spill.
Яйца весело покатились по булыжнику, а Виктор, пытаясь собрать их, только усложнил ситуацию.
The eggs merrily rolled across the cobblestones, and Viktor, trying to gather them, only complicated the situation.
На площади раздался хохот, и, неожиданно, Аня тоже начала смеяться.
Laughter erupted in the square, and unexpectedly, Anya started laughing too.
"Виктор, я никогда не видела такого веселого зрелища на Пасху," — сказала она, улыбаясь.
"Viktor, I've never seen such a funny sight on Easter," she said, smiling.
Наконец, к Виктору подошел добродушный старик с охапкой свечей.
Finally, a kind old man with an armful of candles approached Viktor.
"Не переживай, молодой человек.
"Don't worry, young man.
Вот, возьмите.
Here, take these.
Пасху нужно встречать со свечами," — сказал он и протянул пару свечей Виктору.
Easter must be celebrated with candles," he said and handed Viktor a couple of candles.
Виктор и Аня остались в восторге от щедрости.
Viktor and Anya were delighted by the generosity.
С зажженными свечами в руках, они наслаждались красотой службы.
With lit candles in hand, they enjoyed the beauty of the service.
Несмотря на все неудачи, Виктор осознал, что Ане было важнее его искренность и старания, чем совершенство в соблюдении традиций.
Despite all the mishaps, Viktor realized that Anya valued his sincerity and efforts more than perfection in following traditions.
Тихий вечер завершился душевным теплом.
The quiet evening ended with heartfelt warmth.
Не все пошло по плану, но это сделало праздник только лучше.
Not everything went as planned, but it made the celebration even better.
Виктор и Аня стояли на площади, окруженные мягким светом тысяч свечей, и этот момент навсегда останется в их памяти.
Viktor and Anya stood on the square, surrounded by the gentle glow of thousands of candles, and this moment would remain in their memory forever.