
Olga's Journey: Triumph Over Turbulence at Sheremetyevo
FluentFiction - Russian
Loading audio...
Olga's Journey: Triumph Over Turbulence at Sheremetyevo
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ольга стояла в длинной очереди у пункта досмотра в аэропорту Шереметьево.
Olga stood in a long line at the security checkpoint at Sheremetyevo Airport.
Позади неё Сергей и Иван обсуждали новый проект, громко шептались, а её мысли были далеко.
Behind her, Sergey and Ivan were discussing a new project, whispering loudly, while her thoughts were far away.
Ближе, чем на конференции, к которой она готовилась, выступление на которой вызывало в ней трепет и волнения.
Closer than the conference she was preparing for, a presentation that filled her with awe and anxiety.
В аэропорту, как всегда, кипела жизнь.
As always, life was bustling at the airport.
Громкие объявления о рейсах то и дело раздавались по терминалу, сопровождаемые звуками колес чемоданов, стука обуви и обсуждений спешащих людей.
Loud flight announcements echoed through the terminal, accompanied by the sounds of rolling suitcase wheels, the clatter of shoes, and the conversations of hurried people.
На улице покусывал зябкий позднезимний ветер, загоняя людей внутрь.
Outside, a chilly late winter wind nipped, driving people indoors.
Сегодня было 8 марта, и было особенно многолюдно.
Today was March 8th, and it was particularly crowded.
Многие летели на семейные праздники или просто отдыхать.
Many were flying out for family holidays or just for a break.
Ольга, наоборот, отправлялась в командировку.
Olga, on the contrary, was going on a business trip.
Это уже стало привычным — удерживать в голове и дела работы, и борьбу с личными страхами.
It had already become a habit to keep work matters and the fight with personal fears in her head.
Неожиданно из динамиков раздалось новое объявление: задержка в зоне досмотра.
Suddenly, a new announcement came through the speakers: a delay at the security checkpoint.
Ольга почувствовала, как её беспокойство резко усилилось.
Olga felt her anxiety sharply increase.
Она взглянула на часы, которые, кажется, стали тикать ещё быстрее.
She glanced at her watch, which seemed to be ticking even faster.
В голове начала формироваться идея — подойти к сотрудникам и попытаться объяснить ситуацию.
An idea began to form in her head — to approach the staff and try to explain the situation.
Может, они пустят её вперёд?
Maybe they would let her through sooner?
Но потом она вспомнила свой план — оставаться спокойной и терпеливой.
But then she remembered her plan — to stay calm and patient.
«Ты можешь справиться,» — сказала она себе.
“You can handle it,” she told herself.
Без паники.
No panic.
Очередь двигалась медленно.
The line moved slowly.
Казалось, время просто испарялось в воздухе.
It seemed like time was simply evaporating into the air.
Наконец, Ольга поняла, что осталось совсем мало времени до закрытия посадки.
Finally, Olga realized there was very little time left before the gate closed.
Сердце начало стучать быстрее.
Her heart began to beat faster.
Когда она, наконец, подошла к пункту досмотра, на часы уже не хотелось смотреть.
When she finally reached the security checkpoint, she didn't want to look at her watch anymore.
"Только бы успела," мелькнула мысль.
"Just make it," the thought flashed through her mind.
Ольга сосредоточилась.
Olga focused.
Спокойствие.
Calm.
Дыхание ровное.
The breathing was steady.
Её проверили быстро.
She was checked quickly.
Никаких проблем.
No problems.
Собрав вещи, Ольга рванула к выходу на посадку, словно пойманная вательное перчаткой.
Gathering her belongings, Olga dashed to the boarding gate like being caught in a glove.
Чётко, уверенно.
Clearly, confidently.
Вот-вот.
There in time.
Она прибежала к гейту как раз в тот момент, когда осведомитель начал объявлять последнюю посадку.
She arrived at the gate just as the attendant began announcing the final boarding.
Билет в руке слегка дрожал, но больше от холода, чем страха.
The ticket in her hand was trembling slightly, more from the cold than fear.
Ольга успела.
Olga made it.
Успела.
She made it.
На борту самолёта, устроившись в кресле, она закрыла глаза и вздохнула с облегчением.
On the plane, settled in her seat, she closed her eyes and sighed with relief.
Ей удалось преодолеть своё беспокойство.
She had managed to overcome her anxiety.
За окном самолёта мелькали огни города, и всё смятение оставалось позади.
Outside the airplane window, the city lights flickered, and all the turmoil was left behind.
Ольга понимала, что она сделала важный шаг.
Olga understood that she had taken an important step.
Она научилась контролировать себя, а это было не менее важно, чем её презентация.
She had learned to control herself, and that was no less important than her presentation.
Впереди ждал новый день и новые возможности.
A new day and new opportunities awaited.
Сергей и Иван, занятые обсуждением на соседних местах, даже и не подозревали, насколько великое достижение сопутствовало их более молчаливой коллеге.
Sergey and Ivan, engrossed in their discussion in the neighboring seats, had no idea of the great achievement that accompanied their quieter colleague.
Она смогла.
She had succeeded.
А впереди была её очередь блистать на конференции.
And ahead was her turn to shine at the conference.