
Carnaval in Sintra: A Celebration of Friendship and Healing
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Carnaval in Sintra: A Celebration of Friendship and Healing
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
O vento frio do inverno soprava pelas ruas de Sintra, mas as cores do Carnaval aqueciam o espÃrito de todos.
The cold winter wind blew through the streets of Sintra, but the colors of Carnaval warmed everyone's spirits.
As ruas de calçada estavam enfeitadas com serpentinas e máscaras.
The cobblestone streets were decorated with streamers and masks.
As casas de telhado de terracota contrastavam lindamente com a vegetação que insistia em manter-se verde.
The terracotta-roofed houses contrasted beautifully with the greenery that insisted on staying green.
Lourenço estava em casa, deitado na sua cama.
Lourenço was at home, lying in his bed.
A janela do seu quarto estava entreaberta, e ele ouvia ao longe os sons da festa.
The window of his room was ajar, and he could hear the sounds of the festivities in the distance.
Mas em vez de animado, sentia-se frustrado.
But instead of feeling cheerful, he was frustrated.
Suspeitava de pneumonia, estava cansado e com dificuldades para respirar.
He suspected pneumonia, felt tired, and had difficulty breathing.
Queria juntar-se aos amigos e participar da festa, mas Beatriz, sua amiga preocupada, insistia que ele ficasse em repouso.
He wanted to join his friends and take part in the festivities, but Beatriz, his concerned friend, insisted he should rest.
"Lourenço, tens de descansar", dizia Beatriz com carinho, ao entrar no quarto com uma tigela de sopa quente.
"Lourenço, you have to rest," said Beatriz kindly, entering the room with a bowl of hot soup.
"A saúde é mais importante agora."
"Health is more important right now."
"Eu sei, Beatriz", respondeu Lourenço, tentando forçar um sorriso.
"I know, Beatriz," replied Lourenço, trying to force a smile.
"Só queria que as coisas fossem diferentes este ano."
"I just wish things were different this year."
Beatriz suspirou, sentindo empatia pelo amigo.
Beatriz sighed, feeling empathy for her friend.
Sabia o quanto ele adorava o Carnaval.
She knew how much he loved Carnaval.
Olhou para ele com determinação.
She looked at him with determination.
"Vou chamar a Inês.
"I'll call Inês.
Ela pode te ver e nos dizer a coisa certa a fazer."
She can see you and tell us the right thing to do."
Inês, a médica local e amiga de ambos, chegou rapidamente.
Inês, the local doctor and a friend to both, arrived quickly.
Ela examinou Lourenço com a seriedade profissional, equilibrando carinho e cuidado.
She examined Lourenço with professional seriousness, balancing care and compassion.
"Lourenço, é importante que descanses.
"Lourenço, it's important for you to rest.
Carnaval acontece todos os anos, mas a tua saúde precisa de atenção agora."
Carnaval happens every year, but your health needs attention now."
Os dias passaram, e enquanto a festa na aldeia aumentava, a saúde de Lourenço piorava ligeiramente, mas ele manteve-se teimoso.
Days passed, and while the village festivities grew, Lourenço's health slightly worsened, but he remained stubborn.
No dia do Carnaval, Lourenço estava agitado.
On the day of Carnaval, Lourenço was restless.
Os sons das músicas e das risadas enchiam o ar na cidade, filtrando-se suavemente através da sua janela semiaberta.
The sounds of music and laughter filled the air in the city, filtering softly through his semi-open window.
Ele começou a sentir-se um pouco melhor e considerou juntar-se à festa.
He started to feel a bit better and considered joining the festivities.
Mas então, um forte acesso de tosse obrigou-o a sentar-se de volta na cama, exausto.
But then, a strong coughing fit forced him to sit back down in bed, exhausted.
Entre a tosse e a falta de ar, Lourenço finalmente cedeu.
Between coughing and breathlessness, Lourenço finally gave in.
"Está bem, não posso ir.
"Alright, I can't go.
Preciso descansar."
I need to rest."
Beatriz nunca ficou tão aliviada ao ouvir estas palavras.
Beatriz was never so relieved to hear these words.
Mais tarde naquele dia, ela voltou com Inês, trazendo um pouco de festa para Lourenço: trouxeram doces tÃpicos, pequenas máscaras de Carnaval e muita animação.
Later that day, she returned with Inês, bringing a bit of the festival to Lourenço: they brought traditional sweets, small Carnaval masks, and lots of cheer.
"Sabemos que não é o mesmo que estar lá fora, mas queremos que sintas um pouco da festa aqui contigo", disse Inês, colocando uma pequena máscara na mesa ao lado.
"We know it's not the same as being out there, but we want you to feel a bit of the celebration here with you," said Inês, placing a small mask on the table beside him.
Lourenço riu-se, fraco mas genuÃno.
Lourenço laughed, weakly but genuinely.
"Obrigado, vocês são as melhores."
"Thank you, you two are the best."
Através deste Carnaval diferente, Lourenço aprendeu uma lição valiosa.
Through this different Carnaval, Lourenço learned a valuable lesson.
Percebeu que a sua saúde era essencial e que amigos verdadeiros são aqueles que cuidam de nós quando mais precisamos.
He realized that his health was essential and that true friends are those who care for us when we most need it.
E naquela noite, enquanto a música ao longe ainda soava, Lourenço sabia que estava no lugar certo, cercado por amor e cuidado.
And that night, while the music still played in the distance, Lourenço knew he was in the right place, surrounded by love and care.
E assim, enquanto Sintra dançava sob o céu estrelado de inverno, Lourenço repousava, grato pelos pequenos momentos de alegria trazidos pelas suas amigas.
And so, while Sintra danced under the starry winter sky, Lourenço rested, grateful for the small moments of joy brought by his friends.