
Echoes of Adventure: A Treasure Hunt in Lisboa's Heart
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Echoes of Adventure: A Treasure Hunt in Lisboa's Heart
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
O sol de inverno iluminava brilhantemente o Mosteiro dos Jerónimos em Lisboa, realçando a majestade da sua arquitetura gótica.
The winter sun brightly illuminated the Mosteiro dos Jerónimos in Lisboa, highlighting the majesty of its Gothic architecture.
As paredes eram imponentes e intricadamente decoradas, guardiãs de histórias antigas e segredos esquecidos.
The walls were imposing and intricately decorated, guardians of ancient stories and forgotten secrets.
Miguel e Ana caminharam juntos, os seus olhos brilhando de curiosidade.
Miguel and Ana walked together, their eyes shining with curiosity.
Miguel, um professor de história sempre à procura de aventuras, tinha ouvido rumores sobre um mapa do tesouro escondido no mosteiro, supostamente ligado à Era dos Descobrimentos de Portugal.
Miguel, a history teacher always in search of adventures, had heard rumors about a hidden treasure map in the monastery, supposedly linked to Portugal's Age of Discoveries.
Ele queria impressionar Ana, que, como engenheira prática e cética, achava a ideia bastante duvidosa.
He wanted to impress Ana, who, as a practical and skeptical engineer, found the idea quite dubious.
"Então, Miguel, onde começa a nossa caça ao tesouro?"
"So, Miguel, where does our treasure hunt begin?"
perguntou Ana com um sorriso, enquanto o som alegre do Carnaval enchía o ar lá fora.
asked Ana with a smile, as the cheerful sound of Carnaval filled the air outside.
"Ah, segundo o que ouvi, devemos virar à esquerda na sala das colunas e depois descer as escadas para um corredor escondido," respondeu Miguel, certo e um pouco nervoso.
"Ah, from what I've heard, we should turn left in the column room and then go down the stairs to a hidden corridor," replied Miguel, confident and a bit nervous.
Com passos confiantes, ele liderou o caminho, mas, fiel ao seu hábito de se esquecer das coisas, rapidamente se confundiu com os corredores labirínticos.
With confident steps, he led the way, but true to his habit of forgetting things, he quickly got confused with the labyrinthine corridors.
As salas ecoavam os risos deles, enquanto Ana, com a sua lógica infalível, tentava descodificar o plano de Miguel.
The rooms echoed their laughter, while Ana, with her infallible logic, tried to decode Miguel's plan.
"Miguel, tens a certeza de que sabes para onde estamos a ir?"
"Miguel, are you sure you know where we're going?"
questionou Ana, olhando ao redor e percebendo que estavam novamente na mesma sala.
questioned Ana, looking around and realizing they were in the same room again.
"Claro, Ana.
"Of course, Ana.
Acho que basta seguir o instinto," disse Miguel, mantendo o entusiasmo enquanto apontava para uma passagem que parecia menos usada.
I think we just need to follow our instincts," said Miguel, maintaining his enthusiasm while pointing to a passage that seemed less used.
A decisão de seguir o instinto levou-os a uma série de cenários cómicos.
The decision to follow his instincts led them to a series of comical scenarios.
Entraram numa pequena capela onde um grupo estava a testar trajes de Carnaval.
They entered a small chapel where a group was trying on Carnaval costumes.
Acabaram por sair disfarçados com máscaras coloridas, recebendo olhares curiosos de outros visitantes.
They ended up leaving in disguise with colorful masks, receiving curious glances from other visitors.
Finalmente, ao dobrar uma esquina, Miguel e Ana encontraram uma sala antiga, decorada com símbolos que remetiam aos tempos dos navegadores.
Finally, upon turning a corner, Miguel and Ana found an ancient room, decorated with symbols that reminded them of the times of the navigators.
Por um breve momento, a excitação disparou.
For a brief moment, excitement soared.
Poderia este ser o local do mapa?
Could this be the location of the map?
Infelizmente, apenas encontraram uma velha mesa cerimonial e alguns inscritos indecifráveis.
Unfortunately, they only found an old ceremonial table and some indecipherable inscriptions.
Não havia mapa.
There was no map.
Miguel olhou para Ana, esperando uma reprimenda, mas encontrou apenas a gargalhada dela.
Miguel looked at Ana, expecting a reprimand, but found only her laughter.
"Ok, admito, isto foi mais divertido do que pensei," disse Ana, ainda a rir.
"Okay, I admit, this was more fun than I thought," said Ana, still laughing.
Miguel juntou-se a ela, rindo-se da sua própria teimosia.
Miguel joined her, laughing at his own stubbornness.
"Talvez o verdadeiro tesouro seja esta experiência," falou, encolhendo os ombros com um sorriso.
"Perhaps the real treasure is this experience," he said, shrugging with a smile.
Eles decidiram deixar para trás a caça ao tesouro e, ao saírem, os sons vibrantes do Carnaval chamaram-nos para a festa nas ruas.
They decided to leave the treasure hunt behind, and as they left, the vibrant sounds of Carnaval called them to the street festival.
Misturados na multidão de foliões, sentiram a magia do momento.
Blended into the crowd of revelers, they felt the magic of the moment.
Miguel aprendeu a valorizar o presente, enquanto Ana achou algum encanto no inesperado.
Miguel learned to appreciate the present, while Ana found some charm in the unexpected.
E assim, perderam-se nas cores e nas danças, desfrutando do festival fora do tempo, onde, naquele dia, tudo parecia possível.
And so, they lost themselves in the colors and dances, enjoying the festival out of time, where, on that day, everything seemed possible.