FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Coffee Showers & Unexpected Romance: A Cafeteria Love Story

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

16m 47sFebruary 15, 2026
Checking access...

Loading audio...

Coffee Showers & Unexpected Romance: A Cafeteria Love Story

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • No coração de um inverno frio, o sol brilhava timidamente atravĂ©s da janela do refeitĂłrio do escritĂłrio.

    In the heart of a cold winter, the sun shone timidly through the office cafeteria window.

  • A neve, reunida nas ruas lá fora, fazia com que o interior da sala parecesse ainda mais aconchegante.

    The snow, gathered in the streets outside, made the interior of the room feel even cozier.

  • O aroma de grĂŁos de cafĂ© fresco pairava no ar, misturando-se levemente com um cheiro inoportuno de torradas queimadas.

    The aroma of fresh coffee beans hung in the air, slightly mingling with an untimely smell of burnt toast.

  • Tiago, um jovem trabalhador do escritĂłrio, era um pouco desajeitado, mas sempre bem-intencionado.

    Tiago, a young office worker, was a bit clumsy but always well-intentioned.

  • Ele espreitava para a máquina de cafĂ©, determinado.

    He peered at the coffee machine, determined.

  • Recentemente tinha sido Dia dos Namorados, e Tiago nĂŁo conseguira parar de pensar em Beatriz, sua colega de trabalho.

    Recently it had been Valentine's Day, and Tiago couldn't stop thinking about Beatriz, his coworker.

  • Ela era doce, sempre com um sorriso nos lábios que iluminava seu rosto.

    She was sweet, always with a smile on her face that lit up her features.

  • Rui, o amigo e colega de Tiago, entrou no refeitĂłrio, estalando os dedos para aquecer as mĂŁos geladas.

    Rui, Tiago's friend and colleague, entered the cafeteria, snapping his fingers to warm his cold hands.

  • "EntĂŁo, Tiago", disse Rui com um sorriso maroto, "precisas daquele cafĂ© especial para algum motivo hoje?"

    "So, Tiago," said Rui with a sly grin, "do you need that special coffee for some reason today?"

  • Tiago sorriu, sabendo muito bem que Rui estava pronto para provocá-lo.

    Tiago smiled, knowing very well that Rui was ready to tease him.

  • "Apenas um dia normal, Rui.

    "Just a normal day, Rui.

  • Precisamos que esta máquina de cafĂ© funcione corretamente, sĂł isso."

    We need this coffee machine to work correctly, that's all."

  • Beatriz entrou na sala naquele exato momento.

    Beatriz entered the room at that exact moment.

  • "Bom dia, rapazes!"

    "Good morning, guys!"

  • disse, pegando uma chávena.

    she said, grabbing a cup.

  • "Ouvi dizer que hoje temos um desastre de cafĂ©?"

    "I heard today we have a coffee disaster?"

  • Tiago engoliu em seco.

    Tiago swallowed hard.

  • "Nada que nĂŁo possamos resolver", disse, forçando uma confiança que nĂŁo sentia.

    "Nothing we can't fix," he said, forcing a confidence he didn't feel.

  • Rui olhou de um para o outro, segurando um riso.

    Rui looked from one to the other, stifling a laugh.

  • "Vamos assistir ao espetáculo entĂŁo."

    "Let's watch the show then."

  • Determinado a impressionar Beatriz, Tiago foi audacioso.

    Determined to impress Beatriz, Tiago was bold.

  • Abriu a máquina, sem ter a menor ideia de como consertá-la realmente.

    He opened the machine, having no idea how to actually fix it.

  • "SĂł um ajuste pequeno", murmurou para ninguĂ©m em particular.

    "Just a small adjustment," he muttered to no one in particular.

  • PorĂ©m, ao tocar em um botĂŁo desconhecido, a máquina começou a ranger, fazendo um ruĂ­do estranho.

    However, upon touching an unknown button, the machine began to creak, making a strange noise.

  • Antes que alguĂ©m pudesse reagir, lançou uma fonte de cafĂ© quente pelo ar.

    Before anyone could react, it launched a fountain of hot coffee into the air.

  • O lĂ­quido escuro voou pelo refeitĂłrio, cobrindo Tiago, Beatriz e Rui de cima a baixo.

    The dark liquid flew across the cafeteria, covering Tiago, Beatriz, and Rui from head to toe.

  • O pânico inicial da bagunça deu lugar a risadas incontroláveis.

    The initial panic of the mess gave way to uncontrollable laughter.

  • "Bem, Tiago, devo dizer que nunca recebi um banho de cafĂ© tĂŁo entusiasmante", disse Beatriz entre risos.

    "Well, Tiago, I must say I've never received such an enthusiastic coffee shower," said Beatriz amidst laughter.

  • Tiago, pingando cafĂ©, sentia-se envergonhado, mas as gargalhadas de Beatriz e Rui logo o fizeram rir tambĂ©m.

    Tiago, dripping coffee, felt embarrassed, but Beatriz and Rui's laughter soon made him laugh too.

  • "SĂł queria fazer o melhor cafĂ© de sempre", justificou-se Tiago, brincando.

    "I just wanted to make the best coffee ever," Tiago justified, jokingly.

  • Beatriz limpou o rosto o melhor que podia e olhou para Tiago com um olhar caloroso.

    Beatriz cleaned her face as best she could and looked at Tiago with a warm gaze.

  • "Foi uma maneira Ăşnica de melhorar a manhĂŁ", disse, dando-lhe um leve toque no braço.

    "It was a unique way to brighten the morning," she said, giving him a light touch on the arm.

  • "Gostei do esforço."

    "I appreciated the effort."

  • O desastre transformou-se num inesperado momento de ligação entre eles.

    The disaster turned into an unexpected bonding moment between them.

  • Tiago sentiu-se diferente, como se uma nova confiança tivesse nascido daquele caos suave.

    Tiago felt different, as if a new confidence had been born from that gentle chaos.

  • Rui, ainda rindo, deu-lhe uma palmadinha nas costas.

    Rui, still laughing, patted him on the back.

  • Naquele dia, no pequeno refeitĂłrio ensopado, Tiago aprendeu que nĂŁo precisava impressionar ninguĂ©m ao ser perfeito.

    That day, in the small soaked cafeteria, Tiago learned that he didn't need to impress anyone by being perfect.

  • Ele percebeu que ser genuĂ­no era, afinal, a melhor maneira de cativar os corações dos outros.

    He realized that being genuine was, after all, the best way to captivate the hearts of others.

  • Assim, continuaram a limpar a bagunça todos juntos, deixando para trás uma manhĂŁ que certamente se tornaria uma lenda no escritĂłrio.

    So, they continued to clean up the mess together, leaving behind a morning that would surely become a legend in the office.

  • O romance inesperado começou com risos e cafĂ©, no calor aconchegante de um refeitĂłrio de inverno.

    The unexpected romance began with laughter and coffee, in the cozy warmth of a winter cafeteria.