
Unlocking History: Secrets Beneath Lisboa's Streets
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Unlocking History: Secrets Beneath Lisboa's Streets
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Num dia frio de inverno, VĂtor, Sofia e Miguel encontraram-se em Lisboa para um Carnaval diferente.
On a cold winter day, VĂtor, Sofia, and Miguel met in Lisboa for a different kind of Carnaval.
Em vez de danças e fantasia, escolhiam explorar um bunker subterrâneo, mergulhado em lendas sobre a Segunda Guerra Mundial.
Instead of dances and costumes, they chose to explore an underground bunker, steeped in legends about the Second World War.
Este lugar escondido sob a cidade tinha sempre fascinado VĂtor, um historiador amador.
This place hidden beneath the city had always fascinated VĂtor, an amateur historian.
O bunker era escuro e hĂşmido.
The bunker was dark and damp.
As sombras dançavam nas paredes de cimento, enquanto eles caminhavam pelos corredores estreitos.
Shadows danced on the cement walls as they walked through the narrow corridors.
Ouvia-se apenas o eco dos passos e o som das gotas de água que escorriam pelas paredes.
Only the echo of their footsteps and the sound of water droplets trickling down the walls could be heard.
O ar era gelado, e cada sopro parecia formar pequenas nuvens de vapor.
The air was icy, and each breath seemed to form small clouds of vapor.
"É aqui," disse VĂtor, parando em frente a um mapa velho na parede.
"It's here," said VĂtor, stopping in front of an old map on the wall.
"Mas este mapa nĂŁo mostra tudo."
"But this map doesn't show everything."
"Claro," bufou Sofia, sempre prática.
"Of course," snorted Sofia, always practical.
"Porque haveria de mostrar?"
"Why would it?"
VĂtor nĂŁo ligou.
VĂtor ignored her.
Tinha ouvido rumores de uma porta escondida, algo que nĂŁo se via em nenhum mapa.
He had heard rumors of a hidden door, something not visible on any map.
O seu coração batia rápido com a ideia de tesouros escondidos.
His heart raced with the idea of hidden treasures.
E lá encontrou, meio coberta por um tapete de pó, a porta que procurava.
And there it was, half-covered by a carpet of dust, the door he sought.
"Está trancada," notou Miguel, inclinando-se para examinar a fechadura.
"It's locked," noted Miguel, leaning in to examine the lock.
Como engenheiro, ele sabia um ou dois truques.
As an engineer, he knew a trick or two.
"Uma fechadura complicada."
"A complicated lock."
VĂtor observava impaciente.
VĂtor watched impatiently.
Sofia começou a tirar fotos, documentando tudo.
Sofia began taking photos, documenting everything.
"Se nĂŁo abrirmos a porta depressa, ficamos sem luz," disse Sofia.
"If we don't open the door soon, we'll run out of light," said Sofia.
As lanternas piscavam, alertando para as baterias quase mortas.
The flashlights flickered, warning of nearly dead batteries.
O frio tornava-se cada vez mais intenso.
The cold grew more and more intense.
"Vamos continuar," insistiu VĂtor, o entusiasmo superando os medos.
"Let's keep going," insisted VĂtor, enthusiasm surpassing fears.
Miguel suspirou, mas começou a mexer na fechadura.
Miguel sighed but started working on the lock.
Com mãos hábeis, foi rodando e testando, dedicando toda sua atenção à tarefa.
With skilled hands, he turned and tested, dedicating all his attention to the task.
ApĂłs um tempo que pareceu eterno, um clique.
After a time that seemed eternal, a click.
A fechadura cedeu.
The lock gave way.
A porta abriu-se lentamente, revelando um pequeno quarto, iluminado apenas por lâmpadas fracas presas ao teto.
The door opened slowly, revealing a small room, lit only by dim lamps attached to the ceiling.
Dentro, estranhos artefactos e um diário empoeirado.
Inside, strange artifacts and a dusty diary.
VĂtor agarrou o diário.
VĂtor grabbed the diary.
Não havia ouro, mas os segredos nas páginas eram talvez mais valiosos.
There was no gold, but the secrets in the pages were perhaps more valuable.
Lia-se sobre uma sociedade secreta que usara o bunker durante a guerra.
It told of a secret society that had used the bunker during the war.
A história de Lisboa, desconhecida, começava a desenrolar-se diante deles.
Lisboa's unknown history began to unfold before them.
"Sempre disse que nĂŁo haveria tesouro," Sofia comentou, sorrindo.
"I always said there wouldn't be treasure," Sofia commented, smiling.
"Há mais do que tesouro aqui," respondeu VĂtor, satisfeito.
"There's more than treasure here," replied VĂtor, satisfied.
Descobrir algo obscuro e valioso para a histĂłria encheu-o de alegria.
Discovering something obscure and valuable for history filled him with joy.
A descoberta naquela noite provou a VĂtor que, Ă s vezes, os tesouros verdadeiros nĂŁo requerem moedas de ouro, mas a riqueza de histĂłrias novas e aventuras inesquecĂveis.
The discovery that night proved to VĂtor that, sometimes, true treasures don't require gold coins, but the wealth of new stories and unforgettable adventures.
O frio e a escuridĂŁo do bunker foram esquecidos pelas novas luzes que acendiam na mente do curioso historiador.
The cold and darkness of the bunker were forgotten by the new lights that ignited in the curious historian's mind.