
Valentine's Courage: Joaquim's Festival of Feelings
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
Valentine's Courage: Joaquim's Festival of Feelings
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No campo hospitalar de Lisboa, havia um burburinho de atividade.
At the Campo Hospitalar de Lisboa, there was a buzz of activity.
A cidade estava num frenesim devido ao festival local, mesmo no frio do inverno.
The city was in a frenzy due to the local festival, even in the cold of winter.
As luzes coloridas do festival iluminavam as tendas, trazendo vida ao ambiente cinzento.
The festival's colorful lights illuminated the tents, bringing life to the gray environment.
No meio de toda essa agitação, estava Joaquim, um dedicado voluntário enfermeiro.
In the midst of all this hustle and bustle was Joaquim, a dedicated volunteer nurse.
Joaquim estava nervoso.
Joaquim was nervous.
Era Dia dos Namorados e ele queria confessar o que sentia por Ana, uma colega voluntária.
It was Valentine's Day, and he wanted to confess what he felt for Ana, a fellow volunteer.
Ana era sempre alegre e cheia de energia, encantando a todos à sua volta.
Ana was always cheerful and full of energy, enchanting everyone around her.
Joaquim observava-a, admirado, mas nunca tivera coragem de expressar seus sentimentos.
Joaquim watched her, amazed, but had never had the courage to express his feelings.
“E se ela não sentir o mesmo?
"What if she doesn't feel the same?"
”, pensava ele.
he wondered.
Miguel, amigo de Joaquim e também voluntário, sabia do segredo de Joaquim.
Miguel, Joaquim's friend and also a volunteer, knew Joaquim's secret.
Durante uma pausa, Miguel disse-lhe: "Hoje é o dia perfeito, amigo.
During a break, Miguel told him, "Today is the perfect day, my friend.
Tens que lhe contar.
You have to tell her."
" Joaquim acenou com uma pequena caixa embrulhada.
Joaquim nodded with a small wrapped box.
Dentro, havia um presente e uma carta que ele escreveu para Ana.
Inside, there was a gift and a letter that he wrote for Ana.
Entre o cuidar dos pacientes, Joaquim olhava Ana a trabalhar.
Between caring for patients, Joaquim watched Ana at work.
Ela movia-se rapidamente entre as camas, sempre com um sorriso gentil.
She moved quickly between the beds, always with a gentle smile.
Joaquim sentiu um calor no peito ao vê-la.
Joaquim felt warmth in his chest as he watched her.
Decidiu que não podia esperar mais.
He decided he couldn't wait any longer.
Durante uma pausa mais longa, Joaquim aproximou-se de Ana.
During a longer break, Joaquim approached Ana.
"Ana, tenho algo para ti.
"Ana, I have something for you."
" Disse, entregando-lhe a caixa pequena.
He said, handing her the small box.
Ana aceitou-a com um sorriso curioso e abriu-a devagar.
Ana accepted it with a curious smile and opened it slowly.
Encontrou o presente e a carta.
She found the gift and the letter.
"Obrigada, Joaquim.
"Thank you, Joaquim.
Vamos conversar depois, sim?
Let's talk later, okay?"
" Ana disse, olhando-o diretamente nos olhos.
Ana said, looking directly into his eyes.
Havia uma doçura e compreensão no seu olhar, que acalmou o coração de Joaquim.
There was a sweetness and understanding in her gaze, which calmed Joaquim's heart.
Ele assentiu, sentindo-se mais leve.
He nodded, feeling lighter.
O dia passou rapidamente, mas as recordações permaneciam.
The day passed quickly, but the memories remained.
Joaquim, agora mais confiante, aprendeu que enfrentar os seus medos podia trazer boas surpresas.
Joaquim, now more confident, learned that facing his fears could bring pleasant surprises.
Ele sabia que, independentemente do que Ana dissesse mais tarde, o importante era ter sido honesto.
He knew that, regardless of what Ana might say later, the important thing was to have been honest.
O frio do inverno era menos sentido naquele momento, pelas novas esperanças que aqueciam o coração de Joaquim.
The winter cold was felt less at that moment, due to the new hopes warming Joaquim's heart.