
From a Different Angle: Miguel's Winter in Alfama Adventure
FluentFiction - Portuguese šµš¹
Loading audio...
From a Different Angle: Miguel's Winter in Alfama Adventure
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Nas ruas estreitas de Alfama, o ar estava gelado, e o sol de inverno lanƧava um brilho suave sobre os paralelepĆpedos irregulares.
In the narrow streets of Alfama, the air was chilly, and the winter sun cast a gentle glow over the irregular cobblestones.
Miguel andava devagar, admirando a beleza antiga das fachadas em tons pastel.
Miguel walked slowly, admiring the ancient beauty of the pastel-toned facades.
Ele estava determinado a capturar o cenƔrio perfeito para a sua sƩrie de pinturas sobre o inverno em Lisboa.
He was determined to capture the perfect scene for his series of paintings about winter in Lisboa.
Com o seu bloco de esboƧos debaixo do braƧo, Miguel deixou-se envolver pelo charme do bairro.
With his sketchbook under his arm, Miguel let himself be enveloped by the charm of the neighborhood.
O cheiro a castanhas assadas misturava-se com o som dos elĆ©tricos que passavam, criando uma sinfonia tĆpica de Lisboa.
The smell of roasted chestnuts mixed with the sound of the trams passing by, creating a symphony typical of Lisboa.
Miguel sentiu-se inspirado; era hora de encontrar o local perfeito para a sua próxima obra.
Miguel felt inspired; it was time to find the perfect spot for his next work.
Miguel andou mais alguns metros, distraĆdo pela procura da cena ideal.
Miguel walked a few more meters, distracted by the search for the ideal scene.
Seus olhos vagavam pelos detalhes dos azulejos e das roupas coloridas nas varandas.
His eyes wandered over the details of the tiles and the colorful clothes on the balconies.
Foi então que o inevitÔvel aconteceu.
That's when the inevitable happened.
Ao pisar numa pedra saliente, Miguel perdeu o equilĆbrio e torceu o tornozelo.
Stepping on a protruding stone, Miguel lost his balance and twisted his ankle.
A dor foi imediata e intensa.
The pain was immediate and intense.
Ele caiu sentado, grimaceando, enquanto tentava avaliar a gravidade da situação.
He fell sitting, grimacing, as he tried to assess the seriousness of the situation.
O sonho de concluir sua série parecia escorregar-lhe das mãos.
The dream of completing his series seemed to slip through his fingers.
Frustrado, Miguel olhou ao redor, procurando uma solução.
Frustrated, Miguel looked around, seeking a solution.
Por sorte, Clara e João, dois moradores do bairro, passaram por ele nesse momento.
Luckily, Clara and João, two residents of the neighborhood, passed by him at that moment.
Clara era uma mulher de meia-idade, sempre pronta para ajudar.
Clara was a middle-aged woman, always ready to help.
João era um jovem estudante de arquitetura, curioso pela vida em todos os cantos de Lisboa.
João was a young architecture student, curious about life in all corners of Lisboa.
"Ai, caramba, estƔs bem?"
"Oh, damn, are you okay?"
perguntou Clara, ajoelhando-se ao lado de Miguel.
asked Clara, kneeling beside Miguel.
"Mais ou menos," respondeu Miguel, tentando ser otimista apesar da dor.
"More or less," replied Miguel, trying to be optimistic despite the pain.
João examinou o tornozelo de Miguel.
João examined Miguel's ankle.
"Parece inchado.
"It looks swollen.
Talvez devêssemos levÔ-lo para um lugar mais confortÔvel."
Maybe we should take you to a more comfortable place."
Miguel hesitou.
Miguel hesitated.
Parte dele queria continuar.
Part of him wanted to carry on.
PorƩm, consciente da ajuda oferecida, ele aceitou.
However, aware of the help offered, he accepted.
Com João a apoiÔ-lo de um lado e Clara do outro, Miguel foi levado para uma esplanada próxima.
With João supporting him on one side and Clara on the other, Miguel was taken to a nearby terrace.
Sentado, com a perna elevanda, Miguel pƓde observar o movimento das ruas de uma nova perspetiva.
Seated, with his leg elevated, Miguel was able to observe the movement of the streets from a new perspective.
Enquanto falavam, Miguel teve uma ideia.
As they talked, Miguel had an idea.
Em vez de se lamentar, ele podia usar essa nova visão para o seu trabalho.
Instead of lamenting, he could use this new view for his work.
Ele sacou seu bloco de notas e comeƧou a desenhar.
He pulled out his notepad and began to draw.
A partir do seu ponto de vista, ele capturou uma cena Ćŗnica: as sombras das pessoas que passavam, as texturas das pedras e o movimento das roupas ao vento.
From his point of view, he captured a unique scene: the shadows of people passing by, the textures of the stones, and the movement of clothes in the wind.
Era uma perspectiva diferente, mas bela Ć sua maneira.
It was a different perspective but beautiful in its own way.
Com a ajuda de Clara e João, Miguel conseguiu terminar o esboço.
With the help of Clara and João, Miguel managed to finish the sketch.
Depois recolheu suas coisas e agradeceu aos novos amigos.
Then he gathered his things and thanked his new friends.
Clara sorriu, satisfeita por ter ajudado.
Clara smiled, satisfied to have helped.
JoĆ£o, ao ver o empenho de Miguel, decidiu seguir direto para a sua aula, inspirado por essa lição de adaptação e espĆrito.
João, seeing Miguel's commitment, decided to head straight to his class, inspired by this lesson of adaptation and spirit.
Miguel voltou para casa, o tornozelo ainda doĆa, mas o coração estava leve.
Miguel returned home, his ankle still hurt, but his heart was light.
Ele aprendeu que, mesmo em dificuldades, a colaboração e a abertura para novas perspetivas podiam tornar qualquer situação em algo positivo.
He had learned that, even in difficulties, collaboration and openness to new perspectives could turn any situation into something positive.
O inverno em Alfama tinha mais uma história para contar, e Miguel estava pronto para contÔ-la.
Winter in Alfama had another story to tell, and Miguel was ready to tell it.