FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Discovering Passion: A Tale of Choice at Jerónimos Monastery

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

17m 05sJanuary 25, 2026
Checking access...

Loading audio...

Discovering Passion: A Tale of Choice at Jerónimos Monastery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Sob o céu cinzento de inverno, o Mosteiro dos Jerónimos ergue-se majestoso em Belém, Lisboa.

    Under the gray winter sky, the Mosteiro dos Jerónimos stands majestically in Belém, Lisboa.

  • Os turistas com as suas máquinas fotográficas passeiam, maravilhados com a rica arquitetura manuelina, enquanto os mosaicos de histórias passadas brilham ao sol ocasional que rompe entre as nuvens.

    Tourists with their cameras stroll around, marveling at the rich manuelina architecture, while the mosaics of past stories shine in the occasional sun that breaks through the clouds.

  • Tiago caminhava ao lado de Isabela e Jorge, os seus pensamentos perdidos entre os arcos e colunas do mosteiro.

    Tiago walked alongside Isabela and Jorge, his thoughts lost among the arches and columns of the monastery.

  • Ele sentia o peso das expectativas do pai, um advogado de renome, a pressioná-lo a seguir a mesma carreira.

    He felt the weight of his father's expectations, a renowned lawyer, pressuring him to follow the same career.

  • Mas no seu coração, queimava um desejo diferente.

    But in his heart, a different desire burned.

  • Um amor profundo pela arte e pela história.

    A deep love for art and history.

  • "Olha para isto, Tiago," disse Isabela, gesticulando para as gárgulas esculpidas.

    "Look at this, Tiago," said Isabela, gesturing to the carved gargoyles.

  • "Imagina o trabalho e a dedicação para esculpir cada detalhe.

    "Imagine the work and dedication to carve each detail.

  • É inspirador."

    It's inspiring."

  • Ela manteve os olhos fixos nas estruturas, o frio não parecia importuná-la.

    She kept her eyes fixed on the structures, the cold seemingly not bothering her.

  • Tiago assentiu, mas as suas preocupações estavam longe dali.

    Tiago nodded, but his worries were far from there.

  • Jorge, percebendo a distância do amigo, tentou levantar o ânimo.

    Jorge, noticing his friend's distance, tried to lift his spirits.

  • "Finalmente estamos livres após os exames!"

    "We're finally free after the exams!"

  • exclamou, batendo nas costas de Tiago.

    he exclaimed, patting Tiago on the back.

  • "Sim... mas ainda não tenho certeza de que fiz bem," respondeu Tiago, com um suspiro.

    "Yes... but I'm still not sure I did well," Tiago replied with a sigh.

  • "Nem sei se quero estudar direito."

    "I don't even know if I want to study law."

  • Isabela notou a hesitação no olhar de Tiago.

    Isabela noticed the hesitation in Tiago's eyes.

  • "Tiago, o que realmente queres?"

    "Tiago, what do you really want?"

  • perguntou, com uma preocupação sincera.

    she asked with genuine concern.

  • "Quero arte.

    "I want art.

  • Quero história," confessou ele, olhando para o emaranhado complexo do mosteiro.

    I want history," he confessed, looking at the intricate complexity of the monastery.

  • "Mas estou preso.

    "But I'm stuck.

  • A pressão é demais."

    The pressure is too much."

  • Eles pararam no claustro do mosteiro.

    They stopped in the monastery's cloister.

  • O silêncio ali era quase palpável, uma pausa do mundo exterior.

    The silence there was almost palpable, a pause from the outside world.

  • Tiago respirou fundo, sentindo a história daquele lugar a envolvê-lo, inspirando-o.

    Tiago took a deep breath, feeling the history of that place envelop him, inspiring him.

  • "Tens de seguir o que te faz feliz, Tiago," disse Isabela suavemente.

    "You have to follow what makes you happy, Tiago," Isabela said softly.

  • "Se a arte é o teu caminho, não a ignores."

    "If art is your path, don't ignore it."

  • Tiago passou os dedos pelas esculturas da pedra fria.

    Tiago traced his fingers over the sculptures on the cold stone.

  • Algo nelas falava com ele, uma história não contada.

    Something in them spoke to him, an untold story.

  • "E se magoo o meu pai?"

    "What if I hurt my father?"

  • perguntou, temendo a resposta.

    he asked, fearing the answer.

  • "Talvez nunca seja fácil.

    "Maybe it will never be easy.

  • Mas vais encontrar uma forma de equilibrar tudo," incentivou Jorge.

    But you'll find a way to balance everything," encouraged Jorge.

  • "E vamos estar contigo."

    "And we'll be with you."

  • Enquanto caminhavam por um corredor banhado em luz dourada, Tiago teve um vislumbre do seu futuro.

    As they walked through a corridor bathed in golden light, Tiago caught a glimpse of his future.

  • Uma ideia começou a tomar forma, uma que combinava as expetativas do pai com a sua paixão.

    An idea began to take shape, one that combined his father's expectations with his passion.

  • A resposta estava ali, fundida nas pedras antigas do mosteiro.

    The answer was there, fused into the old stones of the monastery.

  • Chegado o momento de se decidirem, com as inscrições para a faculdade, Tiago sabia o que tinha de fazer.

    When the time came to decide, with college applications, Tiago knew what he had to do.

  • "Vou candidatar-me ao curso de Direito com Arte e História," anunciou ele com nova determinação.

    "I'm going to apply for the Law with Art and History course," he announced with newfound determination.

  • Isabela e Jorge sorriram, sentindo a mudança que acabara de ocorrer no amigo.

    Isabela and Jorge smiled, sensing the change that had just occurred in their friend.

  • A certeza de Tiago irradiava pelos corredores, e o mosteiro parecia dar a sua bênção silenciosa a este novo começo.

    Tiago's certainty radiated through the halls, and the monastery seemed to give its silent blessing to this new beginning.

  • Ele agora entendia que podia, de facto, esculpir o seu próprio caminho na vida, tal como os artistas que tanto admirava tinham esculpido no passado.

    He now understood that he could, indeed, carve his own path in life, just as the artists he admired so much had carved in the past.

  • E, com esse pensamento jovem mas renovado, deixou o mosteiro, o coração leve e alegre.

    And, with that young but renewed thought, he left the monastery, heart light and joyful.

  • O inverno aplanou, mas dentro dele, a primavera começava a florescer.

    The winter leveled out, but inside him, spring was beginning to bloom.