FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

Betrayal at the Ballot: An Election Day Scandal in Lisboa

FluentFiction - Portuguese 🇵🇹

17m 44sNovember 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Betrayal at the Ballot: An Election Day Scandal in Lisboa

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Uma brisa fresca de outono roçava as folhas caídas na calçada de Lisboa, criando uma dança silenciosa enquanto a cidade se movia ao ritmo do Dia de Todos os Santos.

    A cool autumn breeze brushed the fallen leaves on the sidewalks of Lisboa, creating a silent dance as the city moved to the rhythm of Dia de Todos os Santos.

  • No interior do ponto de votação, havia uma agitação crescente, acompanhada pelo suave murmúrio das pessoas que esperavam pacientemente para exercer o seu direito de votar.

    Inside the polling station, there was a growing commotion, accompanied by the soft murmur of people patiently waiting to exercise their right to vote.

  • Telma, com os seus olhos atentos e postura firme, observava cada detalhe.

    Telma, with her keen eyes and firm posture, observed every detail.

  • Como oficial eleitoral, ela sabia que o seu dever ia além de distribuir boletins de voto.

    As an election official, she knew her duty went beyond handing out ballots.

  • Ela já tinha visto práticas duvidosas no passado e prometera a si mesma: não desta vez.

    She had seen dubious practices in the past and promised herself: not this time.

  • O cheiro do café fresco trazido por um dos voluntários apenas acentuava a atmosfera tensa.

    The smell of fresh coffee brought by one of the volunteers only accentuated the tense atmosphere.

  • Miguel apareceu no salão, a sua presença inconfundível anunciada pelo estalido de flashes da sua câmara.

    Miguel appeared in the hall, his unmistakable presence announced by the click of flashes from his camera.

  • Ele tinha a capacidade de captar não apenas imagens, mas histórias.

    He had the ability to capture not only images but stories.

  • E ele tinha um dom particular para descobrir escândalos políticos.

    And he had a particular gift for uncovering political scandals.

  • O seu reencontro com Telma trazia consigo uma história antiga, marcada por incompreensões e conflitos.

    His reunion with Telma carried with it an old story marked by misunderstandings and conflicts.

  • "Olá, Telma," disse Miguel, com um sorriso cauteloso.

    "Hello, Telma," said Miguel, with a cautious smile.

  • "Ouvi rumores sobre problemas nos boletins de voto."

    "I heard rumors about problems with the ballots."

  • Telma hesitou, mas sabia que precisava da ajuda de Miguel, apesar do desconforto pessoal.

    Telma hesitated but knew she needed Miguel's help, despite their personal discomfort.

  • "Sim, algo não está certo.

    "Yes, something isn't right.

  • Precisamos investigar."

    We need to investigate."

  • Enquanto conversavam, Rui entrou com um ar de confiança forçada.

    As they talked, Rui entered with an air of forced confidence.

  • Ele era candidato nas eleições, e a sua pressa em alcançar o sucesso era quase palpável.

    He was a candidate in the elections, and his rush to achieve success was almost palpable.

  • Telma desconfiava de Rui desde o início, algo nos seus modos sempre parecia muito calculado.

    Telma had been suspicious of Rui from the start; something about his manner always seemed too calculated.

  • O dia avançou e, ao longo das horas, Telma e Miguel, relutantes parceiros, começaram a vasculhar os detalhes.

    The day went on, and over the hours, Telma and Miguel, reluctant partners, started to sift through the details.

  • Com o passar do tempo, encontraram inconsistências nos boletins.

    As time passed, they found inconsistencies in the ballots.

  • Miguel, com a sua sagacidade de jornalista, notou um padrão.

    Miguel, with his journalist's acumen, noticed a pattern.

  • Telma, por seu lado, encontrou uma ligação direta que levava a Rui.

    Telma, on her part, found a direct link leading to Rui.

  • Com coragem renovada, eles confrontaram Rui na quietude do final do dia, quando o movimento no ponto de votação diminuía.

    With renewed courage, they confronted Rui in the quiet of the late day as the activity at the polling station waned.

  • "Rui," começou Telma, "encontrámos algo preocupante nos boletins.

    "Rui," began Telma, "we found something concerning in the ballots.

  • Algo que te liga diretamente."

    Something that links you directly."

  • Rui ficou momentaneamente sem palavras, antes de tentar desmentir.

    Rui was momentarily speechless before trying to deny it.

  • No entanto, Miguel estava preparado e apresentou provas que eram difíceis de contestar.

    However, Miguel was prepared and presented evidence that was hard to contest.

  • Os seus rostos, iluminados pela luz ténue do entardecer, revelaram a verdade.

    Their faces, illuminated by the faint light of dusk, revealed the truth.

  • Rui abaixou a cabeça, percebendo que o seu jogo tinha acabado.

    Rui lowered his head, realizing his game was over.

  • A notícia espalhou-se rapidamente, garantindo que Rui fosse desqualificado.

    The news spread quickly, ensuring that Rui was disqualified.

  • O processo de votação foi protegido, e uma vez mais, os cidadãos puderam votar com confiança.

    The voting process was protected, and once again, citizens were able to vote with confidence.

  • Miguel, com a história nas suas mãos, garantiu que o evento chegasse aos leitores de toda a cidade.

    Miguel, with the story in his hands, ensured that the event reached readers throughout the city.

  • Quando tudo terminou, e o sol começava a desaparecer por trás dos edifícios históricos de Lisboa, Telma e Miguel permaneceram em silêncio por um momento.

    When it was all over, and the sun began to disappear behind Lisboa's historic buildings, Telma and Miguel remained silent for a moment.

  • "Obrigada, Miguel," disse Telma finalmente.

    "Thank you, Miguel," Telma finally said.

  • "Acho que consegui esquecer nosso passado.

    "I think I managed to forget our past.

  • Ajudaste-me, e isso significa muito."

    You helped me, and that means a lot."

  • Ele sorriu, um sorriso genuíno que falava de compreensão e novos começos.

    He smiled, a genuine smile that spoke of understanding and new beginnings.

  • "Sempre estarei por perto, Telma.

    "I'll always be around, Telma.

  • Juntos fazemos uma boa equipa."

    Together we make a good team."

  • Lisboa permaneceu envolta em tranquilidade enquanto o Dia de Todos os Santos chegava ao fim, mas para Telma, este dia marcou um novo começo, tanto na sua carreira, quanto na sua amizade renovada com Miguel.

    Lisboa remained wrapped in tranquility as the Dia de Todos os Santos came to an end, but for Telma, this day marked a new beginning, both in her career and in her renewed friendship with Miguel.